返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 全新翻译课堂教学的语用学研究李占喜9787030665027
  • 正版
    • 作者: 李占喜著 | 李占喜编 | 李占喜译 | 李占喜绘
    • 出版社: 科学出版社
    • 出版时间:2020-11-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    萌萌哒图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    商品参数
    • 作者: 李占喜著| 李占喜编| 李占喜译| 李占喜绘
    • 出版社:科学出版社
    • 出版时间:2020-11-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字数:254000
    • 页数:204
    • 开本:B5
    • ISBN:9787030665027
    • 版权提供:科学出版社
    • 作者:李占喜
    • 著:李占喜
    • 装帧:平装
    • 印次:1
    • 定价:98.00
    • ISBN:9787030665027
    • 出版社:科学出版社
    • 开本:B5
    • 印刷时间:暂无
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2020-11-01
    • 页数:204
    • 外部编号:1202169746
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    前言

    章 绪论 1

    1.1 引言 1

    1.2 翻译课堂教学:研究聚焦 2

    1.3 翻译课堂教学:研究缘起 2

    1.4 翻译课堂教学:问题探索 3

    1.5 翻译课堂教学:研究目标 4

    第2章 国内外翻译教学研究 6

    2.1 本章简介 6

    2.2 国外翻译教学研究 6

    2.2.1 建构主义研究视角 7

    2.2.2 综合研究视角 7

    2.. 功能语篇研究视角 8

    2.2.4 教学法研究视角 8

    2.2.5 过程取向研究视角 9

    2.2.6 二语习得研究视角 10

    2.2.7 评估研究视角 10

    2.2.8 语料库研究视角 11

    2.2.9 译者能力研究视角 12

    . 国内翻译教学研究 13

    ..1 多维研究视角 13

    ..2 建构主义研究视角 14

    .. 系统功能语篇研究视角 15

    ..4 模因论研究视角 16

    ..5 翻译专业建设研究视角 16

    .. 观念建构研究视角 17

    .. 计算机辅研究视角 18

    .. 语料库研究视角 18

    .. 翻译能力研究视角 20

    ..10 语用学研究视角 21

    ..11 “有声思维”研究视角 22

    2.4 前人翻译教学研究:与不足

    2.5 本章小结 24

    第3章 翻译课堂教学研究的理论基础 25

    3.1 本章简介 25

    3.2 研究理据 25

    3.2.1 语用学理论 25

    3.2.2 社会心理学理论 29

    3.. 语用翻译理论 30

    3.2.4 社会建构主义翻译教学理论 33

    3.2.5 功能主义翻译理论 35

    3.2.6 二语习得理论 36

    3.2.7 语法—语用界面研究 36

    3.3 本章小结 37

    第4章 翻译课堂教学的研究方法 38

    4.1 本章简介 38

    4.2 研究方法 38

    4.2.1 理论演绎 39

    4.2.2 译例分析 39

    4.3 语料搜集 40

    4.3.1 语料来源 40

    4.3.2 语料分析 41

    4.4 本章小结 43

    第5章 翻译课堂教的关—顺应研究路向 44

    5.1 本章简介 44

    5.2 翻译教学模式的嬗变 44

    5.3 本书的理论基础 45

    5.4 翻译课堂教学的新模式 45

    5.5 变异、协商、顺应:为学生译者的认知过程提供可能 49

    5.5.1 核心概念:定义回顾 49

    5.5.2 核心概念:进一步界定 49

    5.5.3 三个核心概念与互动翻译课堂教学 52

    5.6 优选顺应选择与顺应选择 53

    5.6.1 优选顺应选择 54

    5.6.2 顺应选择:译者习得语用交际翻译能力的目标 55

    5.6.3 优选(佳)顺应选择与翻译的跨文化交际 55

    5.7 翻译课堂教学目标:习得译者语用交际翻译能力 56

    5.7.1 阐释原文话语和产出译文话语的语言内、语言外能力 58

    5.7.2 构建原文宏观语境的能力 58

    5.7.3 产出原文宏观意境效果的能力 58

    5.7.4 产出翻译项目发起人或赞人所预期的译文语用意境效果的能力 58

    5.7.5 对现有翻译工具和媒介的实际操作能力 59

    5.7.6 与职业译者分享专业原文话语翻译的交际能力 59

    5.8 翻译课堂教学语境 60

    5.9 教师译者与学生译者的主体身份:交互介入 62

    5.9.1 教师译者的主体身份:学生译者主体身份的调动者 62

    5.9.2 学生译者的主体身份:教师译者主体身份的落脚点 64

    5.10 翻译课堂教学的认知和谐原则 68

    5.11 本章小结 74

    第6章 翻译课堂教学的语篇释意交际过程 75

    6.1 本章简介 75

    6.2 翻译课堂教学:教师译者指导下的明示推理交际过程 76

    6.2.1 作者的明示与学生译者的心理互动 80

    6.2.2 作者的强式交际和弱式交际与学生译者的心理互动 87

    6.. 作者的明示和暗含与学生译者的心理互动 91

    6.2.4 作者的风格与学生译者的心理互动 98

    6.2.5 作者的程序意义与学生译者的心理互动 103

    6.2.6 关联及原文宏观意境效果:学生译者认知处理作者意图的目标 106

    6.3 本章小结 110

    第7章 翻译课堂教学的语篇产出交际过程 112

    7.1 本章简介 112

    7.2 学生译者译文选择:跨越认知接口障碍的动态顺应过程 113

    7.2.1 译文语境关系驱动与学生译者的语言选择 115

    7.2.2 译文语言结构关系驱动与学生译者的语言选择 135

    7.. 翻译课堂教学中顺应的动态与学译者的语言选择 152

    7.2.4 翻译课堂教学中学生译者的语用意识与语言选择 157

    7.3 本章小结 158

    第8章 翻译课堂教学特征的语用视角 160

    8.1 本章简介 160

    8.2 翻译课堂教学特征 160

    8.2.1 关联 161

    8.2.2 不确定 162

    8.. 变异 163

    8.2.4 协商 164

    8.2.5 顺应 165

    8.2.6 自主 166

    8.2.7 协作 166

    8.3 翻译课堂教学特征之间的关系 167

    8.4 本章小结 168

    第9章 结束语 169

    9.1 本章简介 169

    9.2 主发 169

    9.2.1 翻译课堂教学的新范式 169

    9.2.2 新概念的提出 170

    9.. 学生译者阐释作者意图的动态过程 171

    9.2.4 学生译者产出译文话语的动态过程 172

    9.2.5 翻译课堂教学过程的语用特征 173

    9.3 研究启示 174

    9.4 本书的不足之处 175

    9.5 对未来研究的建议 176

    参考文献 179

    后记 回望 192

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购