由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
全新寒山诗 文本旅行与经典建构(修订版)胡安江9787302573999
¥ ×1
绪论
0.1 作为文学“弃儿”的风狂诗隐
0.2 从“边缘”到“中心”
0.3 本书的研究背景与研究思路
章 旅行书写与翻译研究
1.1 中国旅行书写与翻译研究的传统角色
1.2 西方旅行书写与作为旅行喻词的翻译
第2章 文本旅行与经典建构
2.1 理论旅行及其翻译学意义
2.2 旅行模式与旅行线路
. 经典与经典建构
2.4 翻译文本的经典建构
第3章 始发地主体文化规范与寒山诗的语内旅行
3.1 主体文化规范
3.2 寒山其人其诗
3.3 寒山诗的语内旅行
3.4 主体文化规范与寒山诗的文学命运
第4章 目的地文化多元系统与寒山诗的语际旅行
4.1 文化多元系统与翻译文的地
4.2 寒山诗在东亚的语际旅行
4.3 寒山诗在欧洲的语际旅行
4.4 寒山诗在美国的语际旅行
第5章 寒山诗在目的地文化多元系统中的经典建构——以斯奈德译本为考察中心
5.1 美国战后的文化多元系统
5.2 主流意识形态与寒山诗的经典建构
5.3 赞人与寒山诗的经典建构
第6章 寒山诗的返程之旅及其在始发地文化多元系统中的经典重构
6.1 旅行与返程
6.2 返程之旅与经典重构
6.3 寒山诗与中国文学史
第7章 结语
7.1 关于理论旅行的反思
7.2 关于文学史书写的反思
7.3 关于旅行模式与经典建构的反思
参考文献
后记
胡安江,四川外国语大学翻译学院院长、教授、博士生导师;重庆市“巴渝学者计划”特聘教授、重庆市第三批学术技术带头人,中国外语界面研究学会秘书长、重庆翻译学会秘书长、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员。主要研究专长为翻译与文化、中国文学译介与传播、翻译史研究等。主持社科项目3项,出版专著4部,在《中国翻译》等刊物发表研究60余篇。
寒山诗的译介与传播是中国文学史和中外翻译目前很经典的研究个案。寒山和寒山诗所代表的“和合思想”和中国传统文化是拥有对外传播价值的中华很好文化,也是靠前社会全面客观认识中国文学文化与社会的重要窗口。该书是2010年同题的社科项目的结项成果,结项等级为良好。在2014年获得重庆市很好社会科学成果奖二等奖。2020年9月,该书入选中华学术外译项目选题目录。
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格