由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
音像翻译大讲堂 译海拾零黄源深
¥ ×1
翻译杂论
翻译不应是被轻贱的行当
译者的风格
翻译中的“灵气”
翻译观应该是多元的——兼谈翻译中的“点烦”
翻译的基本功
小说书名和电影片名的翻译
审慎看待翻译理论
翻译能否算学术成果
吃透原作风格,努力加以传达
理解文字的内涵,译出作者的本意
句与句之间的粘结,是翻译的一大难事
没有“准确”就没有灵魂,没有“灵活”就没有生气
译者扮演着书中不同的角色
译者要注重中文语感的培养
搞翻译,知识面宽些好
为何译著多“孪生姐妹”
翻译中的辩法
译文应该明白易懂
注意传达不同语境中的文体差别
翻译中译者目的语水平的重要
“归化”和“异化”,孰是?孰非
译文不厌百回磨
“译风”和“译德”
译文举隅:《道连·格雷的画像》
阅读,语文水平自我提高的希望所在
《简·爱》解读与翻译
解读《简·爱》
魅力的《简·爱》
被抄袭的尴尬
附录:
文入佳境语出诗情——读黄源深译《简·爱》刘新民
欧·亨利短篇小说选编和翻译
欧·亨利短篇新编和重译
是“麦琪的礼物”吗?——纠正一个多年来的翻泽错误
附录:
经典重译旨求臻境——评黄源深译作《片叶子》石云龙
当代中国翻译
中国翻译之现状,兴耶·衰耶
译坛问题症结何在
翻译家的摇篮
求新求变不停步
上海翻译
令人瞩目的“卡西欧杯”翻译竞赛
特立独行的王尔德
于准确中见灵活——第三届戈宝权文学翻译奖一等奖译文点评
传达原作的风格一第四届戈宝权文学翻译奖一等奖译文点评
力戒浮躁狠下苦功——“卡西欧杯”翻译大奖赛译文点评
“外教社杯”全国高校外语教学大赛:翻译专业组教学竞赛点评
母语的失落——从大学外语专业轻视母语修养所想到的
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格