章 文学翻译概貌篇 导论 选文 选文一文学翻译的本质特征 选文二阐释、接受与再创造的循环 选文三Translating Literature/Translated Literature: The State of the Art 选文四The Translation of Serious Literature and Authoritative Statements 翻译鉴赏 翻译试笔 延伸阅读 问题与思考 第二章 文学翻译风格篇 导论 选文 选文一风格的翻译:必要、困难、可能与必然 选文二从现代文体学看文学风格与翻译 选文三Essay on the Principles of Translation(extracts) 选文四On the Different Methods of Translating 翻译鉴赏 翻译试笔 延伸阅读 问题与思考 第三章 文学翻译修辞篇 导论 选文 选文一英汉翻译中修辞格的处理 选文二Delabastita的双关语翻译理论在英汉翻译中的应用 选文三The Translation of Metaphors 选文四Metaphor,Translation,and Autoekphrasis in FitzGerald's Rubaiyat 翻译鉴赏 翻译试笔 延伸阅读 问题与思考 第四章 诗歌翻译篇 导论 选文 选文一论译诗 选文二《中诗英译比录》序 选文三Guido's Relations 选文四Transplanting the Seed:Poetry and Translation 翻译鉴赏 翻译试笔. 延伸阅读 问题与思考 第五章 散文翻译篇 导论 选文 选文一从翻译的角度看英国随笔——1992年10月20日在香港中文大学翻译研究中心的讲演 选文二介绍一部中国散文经典译作——兼谈David Pollard的汉英翻译艺术 选文三Principies of Literature 选文四Translating Prose 翻译鉴赏 翻译试笔 延伸阅读 问题与思考 第六章 小说翻译篇 导论 选文 选文一林纾的翻译 选文二论西方现代文学文体学在小说翻译中的作用 选文三Sherlock I_tolmes in the Interculture—Psetldotranslation and Anonymity in Turkish literature 选文四Enhancing Cultural Changes by Means of Fictitious Translations 翻译鉴赏 翻译试笔 延伸阅读 问题与思考 第七章 戏剧翻译篇一 导论 选文 选文一说说朱生豪的翻译 选文二与王尔德拔河记——《不可儿戏》译后 选文三Theatre and Opera Translation 选文四Mother Courage's Cucumbers—Text, System and Refraction in a Theory of Literature 翻译鉴赏 翻译试笔 延伸阅读 问题与思考 第八章 影视译制篇 导论 选文 选文一影视翻译——翻译园地中愈来愈重要的领域 选文二影视剧脚本的翻译及审美特征 选文三Politeness in Screen Translating 选文四In Search of a Theoretical Framework for the Study of Audiovisual Translation 翻译鉴赏 翻译试笔 延伸阅读 问题与思考 各章节主要参考文献