由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
音像戏剧翻译研究/融通中西翻译研究论丛孟伟根
¥ ×1
前言
章 绪论
节 戏剧的定义和分类
第二节 戏剧翻译的概念和质
第三节 戏剧翻译的主要矛盾
第四节 戏剧翻译研究概述
第二章 戏剧符号学与戏剧翻译
节 Zich和Mukarovsky的戏剧符号结构观
第二节 Bogatyrev和Honzl的戏剧符号动态论
第三节 布拉格学派的戏剧符号前景化理论
第四节 Kowzan的戏剧符号系统模式
第五节 Ubersfeld的戏剧符号研究范式
第六节 戏剧符号学对戏剧翻译理论的贡献
第三章 国外戏剧翻译研究的核心问题
节 戏剧翻译作品的质
第二节 戏剧翻译的目的
第三节 戏剧翻译文本的特点
第四节 戏剧翻译的文化转换
第五节 戏剧翻译者的地位
第四章 国内戏剧翻译的主要理论
节 郭沫若:戏剧翻译“诗的移植”
第二节 老舍:“一句台词一个人物”
第三节 曹禺:为“演”而译
第四节 朱生豪:“保持原作之神韵”
第五节 英若诚:“活的语言”和“脆的语言”
第六节 余光中:“读者顺眼、观众入耳、演员上口”
第五章 戏剧翻译的基本理论问题
节 戏剧翻译的特点
第二节 戏剧翻译的原则和标准
第三节 戏剧的翻译对象
第四节 戏剧的翻译单位
第五节 戏剧的可译问题
第六章 戏剧语言符号与戏剧翻译
节 戏剧语言的特征与戏剧翻译
第二节 戏剧语言的功能与戏剧翻译
第三节 戏剧的人物语言与戏剧翻译
第四节 戏剧的动作语言与戏剧翻译
第七章 戏剧非语言符号与戏剧翻译
节 戏剧的副语言符号与戏剧翻译
第二节 戏剧的超语言符号与戏剧翻译
第三节 戏剧的时空限制与戏剧翻译
第四节 戏剧观众的接受度与戏剧翻译
第八章 戏剧翻译的策略与方法
节 戏剧翻译的策略
第二节 戏剧翻译的方法
附录 戏剧翻译研究实例
一、英译汉:阿瑟·米勒《推销员之死》两个中译本的对比研究
二、汉译英:老舍《茶馆》两个英译本的对比研究
参考文献
后记
孟伟根,浙江省绍兴市人,浙江绍兴文理学院英语系教授,浙江省翻译协会理事,主要从事翻译理论与实践教学,研究方向为汉英、英汉翻译和双语词典翻译。几年来,先后在《中国翻译》、《外国语》、《现代外语》、《中国科技翻译》、《上海翻译》、《外语研究》、《外语教学》、《外国语文》、《辞书研究》等刊物上发表30余篇,合作出版《世界英语俚语辞典》、《英语惯用法大词典》、《英语分隔结构》、《世界作家走笔浙江》等书。2003年12月,与联合国新闻署签约,负责主持联合国英文新闻资料的汉译工作。
孟伟根编著的《戏剧翻译研究》共分八章。章为绪论,介绍了戏剧的定义和分类、戏剧翻译的概念和质、戏剧翻译的主要矛盾,以及戏剧翻译研究的现状。第二章为戏剧符号学与戏剧翻译。第三、四章分别对国内外戏剧翻译的主要理论问题作了介绍和阐述。第五章为戏剧翻译的基本理论问题。第六章为戏剧语言符号与戏剧翻译。第七章为戏剧非语言符号与戏剧翻译。第八章为戏剧翻译的策略与方法。附录部分是戏剧翻译研究实例。
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格