由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
音像翻译文学与政治 以《世界文学》为例(1953-1966)崔峰
¥ ×1
绪论
章 中华人民共和国成立初期的文化语境
节 对文艺工作的领导与组织
――以次“文代会”的召开及“文联”、“文协”的成立和影响为中心
第二节 翻译工作的组织化和计划化
――以“届翻译工作会议”及其对文学翻译的影响为中心
第三节 1950年代初政治文化语境下的《世界文学》创刊
第二章 “一边倒”政策的实施与中国作为苏联“小兄弟”的民族地位
――对苏俄作品的大力译介(1953年7月号―1956年3月号)
节 该阶段译介情况总览
第二节 为《世界文学》溯源
――从《发刊词》说起
第三节 “日丹诺夫主义”的“余威”与“解冻文学”的“初萌两种文思的影响与交织
第四节 主要学的译介特点
第三章 对苏联发展模式的反思与中国民族地位自我提升
――苏联“解冻文学”的多舛命运及欧美现代主义文学的审美译介(1956年4月号―1958年7月号)
节 该阶段译介情况总览
第二节 文学话语对民族地位焦虑与反思
――以《世界文学》译作择取观念的变化为中心
第三节 命运多舛的“解冻文学”译介
第四节 欧美现代主义文学译介
第四章 中苏关系的全面破裂与中国对民族地位再次提升
――亚非拉文学的集中译介(1958年8月号―1966年3月号)
节 该阶段译介情况总览
第二节 从“译文”到“世界文学
第三节 “两结合”与“社会主义现实主义”的“博弈”
第四节 亚非拉文学的大规模出现
第五节 《世界文学》的停刊
结语 系统理论对翻译文学史研究的意义和拓展
引用文献
附录《世界文学》(1953.7―1966.1)总目录
后记
崔峰,上海外国语大学文学硕士(译介学专业),新加坡南洋理工大学哲学博士(翻译学专业)。现为新加坡南洋理工大学中文系讲师、硕士生导师、翻译副修课程协调人,并担任靠前比较文学学会会员、中国比较文学学会翻译研究会会员。在《中国翻译》、《中国比较文学》、《翻译史研究》、《英语周报》、《中国现代文学》、EnterText(UK)、Issues of Far Eastern Literatures(Russia)、La Ricerca Nella Comunicazione Interlinguistica(Italy)等中外学术期刊、集上发表、译作数十篇。主要研究领域包括翻译学、比较文学。
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格