返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

欢迎光临我们店铺!书籍都是正版全新书籍,欢迎下单~!!

本店所有商品

  • 音像普希金诗选(精)/名著名译丛书(俄罗斯)普希金|译者:高莽
  • 正版
    • 作者: (俄罗斯)普希金|译者:高莽著 | (俄罗斯)普希金|译者:高莽编 | (俄罗斯)普希金|译者:高莽译 | (俄罗斯)普希金|译者:高莽绘
    • 出版社: 人民文学出版社
    • 出版时间:2003-01-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    诺森图书音像专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    商品参数
    • 作者: (俄罗斯)普希金|译者:高莽著| (俄罗斯)普希金|译者:高莽编| (俄罗斯)普希金|译者:高莽译| (俄罗斯)普希金|译者:高莽绘
    • 出版社:人民文学出版社
    • 出版时间:2003-01-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2015-04-01
    • 开本:32开
    • ISBN:9787020102730
    • 版权提供:人民文学出版社
    • 作者:(俄罗斯)普希金|译者:高莽
    • 著:(俄罗斯)普希金|译者:高莽
    • 装帧:暂无
    • 印次:1
    • 定价:35.00
    • ISBN:9787020102730
    • 出版社:人民文学
    • 开本:32开
    • 印刷时间:2015-04-01
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2003-01-01
    • 页数:暂无
    • 外部编号:3249005
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    前言
    在皇村中学(1814—1817)
    致诗友
    致姐姐
    哥萨克
    致同学们
    致巴丘什科夫
    皇村回忆
    (以上王士燮译)
    小城
    给巴丘什科夫
    玫瑰
    我的墓志铭
    致马?安?杰尔维格男爵小姐
    阿那克里翁之墓
    致一位画家
    (以上韩志洁译)
    秋天的早晨
    哀歌
    歌者
    “一种爱情是冷淡的生活的快乐……”
    心愿
    祝酒辞
    梦醒
    (以上丘琴译)
    在彼得堡(1817—1820)
    哀歌
    给杰尔维格
    再见
    别离
    “再见吧,忠实的槲树林!……”
    “既未到过域外,偏爱把异邦夸说……”
    致她
    自由颂
    (以上魏荒弩译)
    给戈里琴娜大公夫人寄《自由颂》时附诗一首
    致娜?雅?波柳斯科娃
    童话
    致恰阿达耶夫
    (以上乌兰汗译)
    N.N.(给瓦?瓦?恩格里加尔特)
    乡村
    水仙女
    隐居
    欢宴
    (以上苏杭译)
    在南方(1820—1824)
    给多丽达
    “我熟悉战斗,爱听刀剑相击……”
    “唉!她为何还闪……”
    “我不惋惜我的青春良辰……”
    “白昼的已经黯淡……”
    海仙
    “渐渐稀薄了,飞跑的白云……”
    (以上陈馥译)
    缪斯
    “我再也没有什么期望……”
    战争
    致格涅吉奇函摘抄
    短剑
    给瓦?里?达维多夫
    给卡捷宁
    给恰阿达耶夫
    “谁见过那个地方?天然的丰饶……”
    “我即将沉默!……但在忧伤的日子……”
    “我的朋友,我忘了过往岁月的足迹……”
    拿破仑
    “忠贞的希腊女子!不要哭,——他已经
    英勇牺牲……”
    致奥维德
    征兆
    (以上谷羽译)

    英明的奥列格之歌
    给一个希腊女郎
    致雅?尼?托尔斯泰函摘抄
    “令人心醉的往日的亲人……”
    给阿捷里
    囚徒
    给弗?费?拉耶夫斯基
    (以上王守仁译)
    小鸟
    “波涛呵,是谁阻止你的奔泻?……”

    “真羡慕你呵,勇敢的大海的养子……”
    “孩子一般怀着美好的愿望……”
    恶魔
    “你肯宽恕么,我嫉妒的幻梦……”
    “我是荒野上自由的播种人……”
    给大公夫人马?阿?戈里琴娜
    生命的驿车
    (以上杜承南译)
    在米哈伊洛夫斯克村(1824—1826)
    “皇宫前肃立的卫兵睡意矇眬……”
    致雅泽科夫
    书商和诗人的谈话
    致海“呵,我戴上了枷锁,玫瑰姑娘……”
    葡萄
    “夜晚的和风……”
    “阴沉的白昼隐去,阴沉的夜晚……”
    仿
    “你憔悴无语,忍受着痛苦的熬煎……”
    朔风
    (以上杜承南译)
    焚烧的情书
    追求荣誉
    给普?亚?奥西波娃
    “保护我吧,我的护身法宝……”
    致克恩
    新郎
    “如果生活将你欺骗……”
    饮酒歌
    “草原上几朵花儿……”
    十月十九日
    冬天的晚上
    “为了怀念你,我把一切奉献……”
    “我姐姐家的花园……”
    “火在液中燃烧……”
    暴风雨
    “啊,烈火熊熊的讽刺的诗神!……”
    小说家与诗人
    夜莺与布谷鸟
    “我们的沙皇是位了不起的大官……”
    (以上乌兰汗译)
    流放归来(1826—1830)
    “在自己祖国的蓝天下……”
    致维亚泽姆斯基
    斯金卡?拉辛之歌
    承认
    先知
    给奶娘
    “我从前这样,我现在还是这样……”
    给伊?伊?普欣
    斯坦司
    冬天的道路
    (以上魏荒弩译)
    “在西伯利亚矿山的深处……”
    夜莺和玫瑰
    “有一棵绝美的玫瑰:它……”
    给叶?尼?乌沙科娃
    给吉?亚?沃尔康斯卡娅公爵夫人
    给叶?尼?乌沙科娃
    “在人世的、凄凉的、无边的草原……”
    阿里翁
    天使
    给基普连斯基
    给叶卡捷琳娜?尼古拉耶夫娜?卡拉姆津娜的
    颂歌
    诗人
    “在黄金的威尼斯统治着的地方附近……”
    1827年10月19日
    护符
    (以上卢永译)
    给朋友们
    “有谁知道那地方——天空闪耀着……”
    TO DAWE,Esqr
    你和您
    “枉然的馈赠,偶然的馈赠……”
    她的眼睛
    “美人儿啊,不要在我面前唱起……”
    肖像
    预感
    “豪华的京城,可怜的京城……”
    毒树
    答卡捷宁
    一朵小花儿
    诗人和群氓
    (以上苏杭译)
    给伊?尼?乌沙科娃
    “当驱车驶近伊若雷站……”
    征兆
    “夜幕笼罩着格鲁吉亚山冈……”
    “冬天。我们在乡下该做什么?……”
    冬天的早晨
    “我爱过您:也许,我心中……”
    “我们走吧,无论上哪儿我都愿意……”
    “不论我漫步在喧闹的大街……”
    高加索
    雪崩
    卡兹别克山上的寺院
    “当鼓噪时的言蜚语……”
    题征服者的半身雕像
    寄赠人面狮身青铜像附诗
    (以上顾蕴璞译)
    “我的名字对于你有什么意义?……”
    “当我紧紧拥抱着……”
    给诗人

    鬼怪
    哀歌
    工作
    途中怨
    永诀
    “我的红光满面的批评家……”
    英雄
    “我记起早年学校生活的时期……”
    “你离开了这异邦的土地……”
    我的家世
    “在欢娱或者百无聊赖的时刻……”
    (以上丘琴译)
    的岁月(1831—1836)
    在这神圣的坟墓之前
    给诽谤俄罗斯的人们
    鲍罗金诺周年纪念
    回声
    “皇村学校愈是频繁地……”
    (以上顾蕴璞译)
    “我们又向前走——我不禁毛骨悚然……”
    题亚?奥?斯米尔诺娃纪念册
    美人儿
    致
    (以上谷羽译)
    “白雪如微风吹起的涟漪……”
    “亲家伊凡,只要酒盏一举……”

    “天保佑,可别让我发疯……”
    (以上王守仁译)
    “我在忧伤的惊涛骇浪中成长……”
    “我的朋友,时不我待!心儿祈求安宁……”
    黑心乔治之歌(《斯拉之歌》之11)
    (以上李海译)
    乌云
    “……我又重游……”
    彼得一世的盛宴
    (以上陈馥译)
    给杰?瓦?达维多夫
    “隐居的神父和贞洁的修女……”
    “当我在城郊沉思地徘徊……”
    “我给自己建起了一座非手造的纪念碑……”
    (以上陈守成译)

    亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(1799—1837),俄罗斯著名的文学家、伟大的诗人、小说家,现代俄罗斯文学的创始人,也是现代标准俄语的创始人。他是1纪俄罗斯浪漫主义文学的主要代表,同时也是现实主义文学的奠基人,被誉为“俄罗斯文学之父”“俄罗斯诗歌的太阳”。主要作品除了诗歌以外,还有长篇小说《上尉的女儿》,中篇小说《杜布罗夫斯基》《核桃皇后》及《别尔金小说集》等。

    怎么样?你皱起眉头,准备答复我;你也许会说:“请不必枉费唇舌;我一旦做出决定,便决不改变,要知道,我是命中注定,才选中琴弦。
    我可以让世人去任意评论——生气也好,叫骂也好,我还是诗人。”阿里斯特,不要以为只会押押韵,大笔一挥,不吝惜纸张,就成了诗人。
    要想写出好诗,并不那么容易,就像维特根什泰因④打得法国人望风披靡。
    罗蒙诺索夫⑤、德米特里耶夫⑥和杰尔查文⑦固然是俄国的光荣,是不朽的诗人,给予我们以理智和谆谆教训,可是有多少书刚一问世就已经凋殒!
    里夫玛托夫、格拉福夫赫赫有名的诗篇跟晦涩的比布鲁斯①一起,在书铺里腐烂;没有人读这些废话,没有人记得它们,福玻斯早给这些书打上诅咒的烙印。
    就算你侥幸爬上了品都斯山,当之无愧地取得诗人的头衔,于是大家都乐于读你的作品。
    但你梦想,只要当了诗人,税金可以由你承包,数不尽的财富会源源而来,铁箱子里会装满金银财宝,躺着吃吃喝喝,自在逍遥?
    亲爱的朋友,作家可没那么有钱,命运不曾赐给他们大理石宫殿,也不曾给他们的箱子装满黄金:地下的陋室和的顶间才是他们辉煌的客厅和宫殿。
    诗人备受赞扬,却只能靠杂志煳口;福耳图那②的轮子总是从身旁绕着走;卢梭③赤条条而来,又赤条条进入棺材;卡蒙斯④跟乞丐睡一张床铺;科斯特罗夫①死在顶间,无声无息,亏得陌生人把他送进坟墓:赫赫名声一场梦,生活却是一串痛苦。
    你现在似乎开始有所省悟,你会说:“你我不过是就诗论诗,干吗你好像朱文纳尔②再世,评头品足,对人人都苛刻之至?
    你既然跟帕耳那索斯姊妹发生争吵,干吗还用诗的形式来对我说教?
    你怎么了?精神不正常?”阿里斯特,不必多说,听我对你讲:记得,从前有一位白发苍苍的神父跟村中的平民百姓处得倒也和睦,虽说上了年纪,日子过得蛮不错,很久以来被认作聪明的长者。
    有一次参加婚礼,多贪了几瓶酒,黄昏时候,醉醺醺地往家走;迎面就遇见了一群庄稼人。
    这些蠢汉便说:“神父,请问,你平时教导我们,不许我们贪杯,总是让大家戒酒,不能喝醉,我们听信你的话,可今天你是怎么了……”神父对这些庄稼人说:“大家听着:我在教堂里怎么传道,你们就怎么做,只管好好活着,用不着学我。”现在,我也只好这样来答复;我丝毫不想为自己辩护:对诗歌无兴趣的人才无上幸福,平静地度过一生,没有忧虑和痛苦,他不会用颂诗毁了别人的杂志,也不会为写即兴诗,坐上几个星期!
    他不爱攀登高峻的帕耳那索斯,也不追求纯洁的缪斯和烈的珀伽索斯;看到拉马科夫①拿起笔也不会惊心;他心安理得。阿里斯特,因为他不是诗人。
    我们不必讨论了,我怕你厌烦,更怕这讽刺笔调叫你难堪。
    亲爱的朋友,我已经给了你规劝,你能放弃芦笛,从此默然?……通盘考虑一下,随你自己挑:出名固然好,安静才更妙。P4-7

    普希金以笔为武器,鼓舞人们与这种不合理的制度作斗争。他还写了许多描写俄罗斯风士人情和自己情感的动人心灵的优美抒情诗。他的作品充满着对自由的歌颂,对纯洁爱情的赞美,对祖国的热爱和对沙皇的批判。他的诗清新、美丽、迷人,在他的笔下,山峦、河流、花朵、树木、岩石都显得诗意惠芳、让人心醉神往。 《普希金诗选(精)》精选了广为流传的《自由颂》《纪念碑》等二百首抒情诗,它们充满对自由的向往,富有优美的爱情旋律。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购