返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

欢迎光临我们店铺!书籍都是正版全新书籍,欢迎下单~!!

本店所有商品

  • 音像《三国演义》传统文化事象的多视角英译研究汪世蓉 著
  • 正版
    • 作者: 汪世蓉 著著 | 汪世蓉 著编 | 汪世蓉 著译 | 汪世蓉 著绘
    • 出版社: 中国社会科学出版社
    • 出版时间:2015-03-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    诺森图书音像专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    商品参数
    • 作者: 汪世蓉 著著| 汪世蓉 著编| 汪世蓉 著译| 汪世蓉 著绘
    • 出版社:中国社会科学出版社
    • 出版时间:2015-03-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字数:200.00千字
    • 页数:174
    • 开本:16开
    • ISBN:9787516156155
    • 版权提供:中国社会科学出版社
    • 作者:汪世蓉 著
    • 著:汪世蓉 著
    • 装帧:平装
    • 印次:1
    • 定价:39.00
    • ISBN:9787516156155
    • 出版社:中国社会科学出版社
    • 开本:16开
    • 印刷时间:暂无
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2015-03-01
    • 页数:174
    • 外部编号:1201132344
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    章 绪论
    节 研究背景
    第二节 研究意义和价值
    一 研究的理论价值
    二 研究的实用价值
    第三节 国内外相关研究现状与趋势
    一 《三国演义》英译研究现状
    二 《三国演义》英译研究述评
    三 文化事象翻译的研究现状和趋势
    四 《三国演义》文化事象英译研究现状和趋势
    第四节 研究的目标和内容
    一 研究目标
    二 研究内容
    第五节 研究方法
    第六节 研究的创新点和难点
    一 研究的创新点
    二 研究的难点
    第七节 研究思路和框架
    第二章 多元开放的翻译批评体系建构
    节 翻译批评的视野和框架
    一 批评的主体
    二 批评的客体
    三 翻译批评的参照系
    第二节 《三国演义》两译本的翻译生态环境对比描写
    一 社会政治、文化背景
    二 出版机构
    三 目标读者群
    四 译者的翻译目的
    第三节 小结
    第三章 《三国演义》军事文化的英译研究
    节 英雄人物的兵器
    第二节 军事科技
    第三节 兵法谋略
    第四节 两译者的翻译策略选择
    一 文化翻译原则和策略
    二 文化翻译策略选择的制约因素
    三 罗慕士的选择
    四 邓罗的选择
    第五节 小结
    第四章 《三国演义》民俗文化的英译研究
    节 英雄的服饰与行头
    一 诸葛亮的服饰
    二 吕布的服饰
    三 两译者的翻译策略选择
    第二节 流溢的酒香
    一 饮酒的方式与礼俗
    二 两译者的翻译策略选择
    第三节 红白喜事
    一 嫁娶
    二 丧事
    三 两译者的翻译策略选择
    第四节 小结
    第五章 《三国演义》成语的英译研究
    节 汉语成语的特点和分类
    第二节 《三国演义》两译本中成语的三维转换
    一 描写人物的成语
    二 描写环境的成语
    三 描写情节及的成语
    第三节 两译者的适应选择
    一 译者的主体及其限制因素
    二 文化事象的翻译策略
    三 罗慕士的选择
    四 邓罗的选择
    第四节 小结
    第六章 结语
    节 本研究的质
    一 本研究是一项以文本实研究为基础的翻译个案批评研究
    二 本研究是一项狭义的描述文化翻译研究
    第二节 本研究的发现和结论
    一 罗慕士“全景再现”式的文化翻译模式
    二 邓罗“点滴渗透”式的文化翻译模式
    三 建立旨在“让中华文化走出去”的文化翻译模式
    四 本研究对翻译教学带来的启示
    第三节 本研究的不足和后续研究设想
    参考文献
    致谢

    汪世蓉(1974——),女,土家族,湖北武汉人,武汉大学语言学与应用语言学博士。中南财经政法大学外语学院副教授,硕士生导师。曾受留学委资,于2008年到冰岛大学访学1年。长期从事《笔译理论与技巧》、《翻译学》等翻译课程教学工作,并一直致力于文化翻译、英汉对比相关研究。主编翻译教材1部,在CSSCI来源期刊上发表学术6篇,在中文核心期刊上发表20多篇,主持、参与省部级研究课题10余项。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购