由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
正版新书]明清时期西传中国小说英译研究陈婷婷9787308218924
¥ ×1
第一章绪论
第一节“中学西传”的缘起与意义
第二节“中学西传”的研究现状
第二章中国古典小说西传的“首译之功”:《今古奇观》译本
第一节《今古奇观》:中国古典小说西传之肇始
第二节译者及其所处时代背景
第三节《今古奇观》译本对18世纪西方启蒙时代精神的回应
第四节译本的翻译策略、路径及动因
第三章19世纪中国古典小说西传的拓展:以《好逑传》译本为例
第一节西方浪漫主义时期的历史回眸和译本的背景
第二节19世纪“中学西传”的中国先行者
第三节《好逑传》的译者及译本
第四节《好逑传》的最早译本:珀西译本探析
第五节德庇时译者主体身份的多样性分析
第六节译本的聚焦:《好逑传》的“误释”研究
第四章中国古典小说西传的多样性展现:以《玉娇梨》为例
第一节《玉娇梨》的译者及背景简介
第二节《玉娇梨》的传译本举隅
第三节对宗教用语的改编及处理
第四节对女性的形塑及教化
第五章西传中国古典小说译本的背景因素与西方浪漫主义精神
第一节同期西方时代背景对译本的影响
第二节《玉娇梨》等译本对西方浪漫主义精神的彰显
第六章明清时期中国古典小说西传的启示
第一节域外传播和本土经验的调适性
第二节由宇文所安的翻译来看文学中的“普遍性”与“特殊性”
第三节东西方视域中的交错与共识
主要参考文献
附录从外部世界看中国——艾利克教授访谈录
一、跨越“界限”:从西方哲学到中国古典文学
二、由翻译到解释:何为“文学经典”
三、再发现与补白:中国传统文化在西方的传播
后记
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格