由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
正版新书]华研外语 英语六级翻译 200篇《英语六级翻译》编写组9
¥ ×1
Part I 英语六级段落汉译英应试技巧
第一章 英语六级翻译新题型介绍
一、英语六级翻译题型介绍
二、如何备考英语六级翻译
三、英语六级翻译考场答题步骤
第二章 英语六级汉译英翻译9个技巧
技巧1:了解中英文区别,避免机械对等翻译
技巧2:从动词入手理清句子主干,确定修饰成分
技巧3:如何确定时态
技巧4:根据语境及搭配选择用词
技巧5:巧妙处理难词
技巧6:根据篇章逻辑,相应增词或减词
技巧7:长句拆译,短句合译
技巧8:语态转换
技巧9:调整语序
第三章 英语六级翻译汉译英主题词汇
中国文化概述
传统文化
传统节日
民间艺术
中餐及烹饪方法
中国历史
商业经济
旅游地理
环境灾害
教育
科技
社会生活
政策法规
第四章 英语六级翻译100条经典单句翻译训练
Test 1
Test 2
Test 3
Test 4
Test 5
Test 6
Part II 英语六级翻译段落汉译英训练200篇
英语六级翻译基础训练80篇
1. 北京大学
2. 中国的民族
3. 家中度假
4. 长城
5. 中国桥梁
6. 中国制造
7. 幸运数字
8. 中国菜
9. 四大发明
……
77. 食品安全问题
78. 中国的GDP
79. 中国经济年度人物
80. 舞狮
英语六级翻译提高训练70篇
81. 人口老龄化问题
82. 雾霾天气
83. 傣族
84. 小学生负担重
……
147. 留学生回国
148. 书法
149. 职业选择
150. 人民币
英语六级翻译冲刺训练50篇
151. 民间禁忌
152. 唐三彩
153. 中华老字号
154. 古代水利工程
……
197. 城镇居民家庭消费支出结构
198. 出口退税
199. 水资源困境
200. 中国银行
华研外语是一家采用科学实验的手段来提高学习效率的知名文化出版机构,多年来致力于大学英语教学法和测试学的研究。
TOPWAY是华研的做事原则,表明方法得当就会事半功倍,让您花更少的时间取得更好的学习效果;“沙里淘金”是华研的思维方式,通过电脑分频等诸多科学手段,让您抓住问题的关键,用20%的精力取得80%的成效,体现“二八定律”;封面上那个可爱的青蛙举杠铃的LOGO,寓意华研的方法可起到“四两拨千斤”的效果。
第二章汉译英翻译9个技巧技巧5巧妙处理难词翻译过程中不可避免地会遇到一些难词,一种情况是在自己所掌握的英语词汇中找不出与汉语原文相对应的词汇;另一种情况是自己想到了某个对应词汇,但没有完全掌握此词,不会拼写。这两种情况下,都需要采取一些方法巧妙地处理这些难词。
1.通过同/近义词。考生也可以从中文的角度出发,用同/近义词对一些中文的难词进行意思的替换;另外也可以考虑一些英语难词的同/近义词。
2.用解释的方法。解释的方法很容易理解,就是用更详细具体的一句话解释某个词语的意思。
【例11】雾霾(smog)天气产生的原因很多,主要的是空气质量的恶化。
译文:Therearemanyreasonsforsmogweather,amongwhichthemostimportantoneistheworseningairquality.解析:本词中上句中的“恶化”直接对应的deteriorate,是一个难词,而“恶化”一词实质意为“不断变坏”,故可用worsen的现在分词worsening表示,作airquality的定语。
【例12】政府应该提供资助给难民。
译文:Thegovernmentshouldprovidefinancialsupportforpeoplewhoaresufferingfromdisasters.解析:本例中,“资助”(sponsor或subsidize)和“难民”(refugee)对某些考生来说可能是难词,这时就可以用解释的方法进行翻译。“资助”可理解为“资金上的帮助”,译为financialsupport或financialhelp;“难民”即指“遭受灾难的人”,可译为peoplewhoaresufferingfromdisasters。
【例13】虐待儿童的人应该受到惩罚。
译文:Peoplewhotreatchildrencruellyshouldbepunished.解析:此句中的“虐待”maltreat有可能是一个难词,可以采取同样的方法来处理。“虐待”可理解为“残忍地对待”或“使用暴力对待”,故该词可译为treat...cruelly或treat...withviolence。
技巧6根据篇章逻辑,相应增词或减词汉语和英语在词法和句法结构存在较大的差别,所以要通顺正确地翻译出汉语原文的含义,译文有时需要有所增减。增译的词通常是一些表逻辑关系的连词、根据语法需要而必须补充的代词、连词、冠词等,或一些补充说明的词。省去不译的通常是汉语中重复出现的词、或原文中一些表示范畴,无实质意义的词,如“情况”、“工作”、“水平”、“局面”、“行为”等。
【例14】兼职对全日制学生很有用,他们不但能赚到钱,还可以获得职业经验。
译文:Part-timejobsareveryusefulforfull-timestudentsbecausetheycannotonlyearnmoneybutalsogaincareerexperience.解析:汉语原句中虽然没有明显的逻辑连接词,但翻译成英语时加上隐藏于前半句和后半句之间的表示因果关系的because句意才完整。
【例15】我们都知道农村是艰苦的。
译文:Weknowthatlifeinthecountrysideisratherhard.解析:译文如果直译为countrysidewasratherhard则搭配不当,造成语义令人费解“农村是困难的”,不符合英文表达习惯,所以加上life一词,使译文读者更能理解其意思。
【例16】目前中国小微企业规模有近5000万家。
译文:Currently,thereareapproximately50millionsmallandmicro-sizedfirmsinChina.解析:本句直译为thereisascaleof50millionsmallandmicro-sizedfirms...,但其中的“规模”为范畴词,没有实质意义,故可省去不译。
【例17】中国政府对计划生育政策进行了修改完善。
译文:TheChinesegovernmenthasmodifiedthefamilyplanningpolicy.解析:译文中modified一词除可表示“修订”外,也包含有“修改使其完善”之义,因此不再需要将“改善”译出,如译为modifythefamilyplanningpolicytomakeitperfect反而会造成语义拖沓重复。
英语六级翻译 200篇,适用对象:
需要提高英语六级翻译水平、练习英语六级段落汉译英题型的CET6级考生;需要团购用于英语六级翻译专项训练的培训班老师。
推荐理由:
1. 英语六级翻译文章与真题同源选材,主题丰富,命中率高;
2. 配套免费视频讲解汉译英翻译技巧,快速高效备考;
3. 由易到难编排,包含单句翻译训练,词汇—句子—段落,三步突破汉译英新题型;
4. 大开本,方便阅读与训练英语四级翻译试题;
5. 解析详尽,从英语四级翻译的词汇难点和表达难点入手帮助考生进步;
6. 总结应试技巧,归类英语六级翻译主题词汇,方便突击。
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格