返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 正版新书]新E代英汉翻译教程(含1张光盘)刘永权 主编97873040
  • 全店均为全新正版书籍,欢迎选购!新疆西藏青海(可包挂刷).港澳台及海外地区bu bao快递
    • 作者: 刘永权 主编著 | 刘永权 主编编 | 刘永权 主编译 | 刘永权 主编绘
    • 出版社: 中央广播电视大学出版社
    • 出版时间:2010-01-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    君凤文轩图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    商品参数
    • 作者: 刘永权 主编著| 刘永权 主编编| 刘永权 主编译| 刘永权 主编绘
    • 出版社:中央广播电视大学出版社
    • 出版时间:2010-01-01
    • 开本:16开
    • ISBN:9787304042721
    • 版权提供:中央广播电视大学出版社
    • 作者:刘永权 主编
    • 著:刘永权 主编
    • 装帧:平装
    • 印次:暂无
    • 定价:24.5
    • ISBN:9787304042721
    • 出版社:中央广播电视大学出版社
    • 开本:16开
    • 印刷时间:暂无
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2010-01-01
    • 页数:0
    • 外部编号:党庄B17969
    • 版次:暂无
    • 成品尺寸:暂无


    章 翻译绪论
    节 翻译的历史及现状
    第二节 翻译的原则与标准
    第三节 翻译实践中的两对基本概念
    第四节 翻译学习方法
    【段落翻译】
    【实用翻译一览】体育场馆标识语的翻译
    【文化翻译点滴】数字的文化意义与翻译
    练习

    第二章 英汉对比与翻译
    节 英汉词汇对比
    第二节 英汉句子结构对比
    第三节 英汉文化意识对比
    第四节 英汉语篇意识的对比
    【段落翻译】
    【实用翻译一览】机场标识语的翻译
    【文化翻译点滴】颜色的理解与翻译1
    练习

    第三章 翻译中的增词和减词法
    节 增词法在英汉翻译中的运用
    第二节 重复法在英汉翻译中的运用
    第三节 减词法在英汉翻译中的运用
    【段落翻译】
    【实用翻译一览】含国家名称的短语翻译
    【文化翻译点滴】颜色的理解与翻译2
    练习

    第四章 翻译中词的转译
    节 词类转译的必要性
    第二节 各种词类的转译
    【段落翻译】
    【实用翻译一览】交通标识的翻译
    【文化翻译点滴】Greek和Dutch仅译为“希腊”和“荷兰”吗?
    练习

    第五章 翻译中词的选择、褒贬与引申
    节 词的选择
    第二节 词的褒贬
    第三节 词的引申
    【段落翻译】
    【实用翻译一览】国内外著名媒体名称的翻译
    【文化翻译点滴】词义与文化
    练习

    第六章 否定句的翻译及正反、反正译法
    节 否定句式的翻译
    第二节 正反、反正译法的运用
    【段落翻译】
    【实用翻译一览】美国州名缩写和州首府名的翻译
    ……
    第七章 专有名词的翻译
    第八章 非谓语动词的翻译
    第九章 定语从句的翻译
    第十章 状语从句的翻译
    第十一章 名词性从句的翻译
    第十二章 被动语态的翻译
    第十三章 广告英语的翻译
    第十四章 产技英语的翻译


    【内容简介】


      本书注重理论联系实际,翻译的理论少而精,强调实战练习,在典型译例中去体会英汉两种语言的差异。在编写思路上,以一句典型误译作引子,引出该章技巧和方法上学生容易出错的地方。当然,有些句子是完全翻译错了,落入了翻译的“陷阱”;有些句子翻译的基本意思没错,但出现了“翻译腔”,提醒大家在翻译实践中应该注意的地方。每章以教师的一封信开篇,在信中教师用亲切的口吻跟学生讲述了该章的学习内容、学习策略、学习重难点。关怀、鼓励之情溢于言表,让学生感到教师就在身边,帮助他们克服学习上遇到的困难。教材的重点在于让学生了解英译汉的翻译技巧,通过详细分析简单的译例,使学生能够触类旁通地在翻译实践中自觉地运用这些技巧,并逐步过渡到段落和语篇的翻译。为了强调翻译中的文化意识和实用性,同时也为了增强教材的趣味性和知识性,教材的每个章节中都增加了“文化翻译点滴”和“实用翻译一览”等栏目。






    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购