返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 正版新书]追梦心语——跨文化交友夏纪慧9787201159850
  • 全店均为全新正版书籍,欢迎选购!新疆西藏青海(可包挂刷).港澳台及海外地区bu bao快递
    • 作者: 夏纪慧著 | 夏纪慧编 | 夏纪慧译 | 夏纪慧绘
    • 出版社: 天津人民出版社
    • 出版时间:2020-07-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    君凤文轩图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    商品参数
    • 作者: 夏纪慧著| 夏纪慧编| 夏纪慧译| 夏纪慧绘
    • 出版社:天津人民出版社
    • 出版时间:2020-07-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2020-07-01
    • 字数:140000
    • 页数:232
    • 开本:32开
    • ISBN:9787201159850
    • 版权提供:天津人民出版社
    • 作者:夏纪慧
    • 著:夏纪慧
    • 装帧:平装
    • 印次:1
    • 定价:58
    • ISBN:9787201159850
    • 出版社:天津人民出版社
    • 开本:32开
    • 印刷时间:2020-07-01
    • 语种:中文
    • 出版时间:2020-07-01
    • 页数:232
    • 外部编号:党庄155099
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    青年外事打基础

    一、翻译交友:国际沟通始于语言

    二、以情交友:国际友谊历久弥新

    三、自信交友:国际舞台大有作为

    海外留学抓机会

    一、广交友,树立中国形象

    二、尽职责,介绍中国实情

    亦官亦民多用心

    一、礼宾服务以小见大

    二、交流项目以点带面

    三、加入国际组织,贡献中国智慧

    四、讲好中国故事,必须讲得明白

    夫人外交添光彩

    一、举办丰富多彩的活动,辅助国家外交

    二、展现东方女性魅力,塑造更富亲和力的国家形象

    结束语

    附录

    后记

    夏纪慧,退休国家公务员。作为恢复高考后的批77级大学生,1981年12月毕业于广州中山大学外语系,先后在中华全国青年联合会靠前部、中国驻罗马尼亚使馆、中国人民政协协商会议全国委员会外事委员会办公室(外事局)、中国人民政协协商会议全国委员会办公厅外事局、中国驻波兰使馆工作。

    1977年,国家决定恢复已经中断了11年的全国高等院校招生考试,以统一考试、择优录取的方式选拔人才上大学。我当年从中学毕业后,赶上好时机,参加了全国统一考试。按当时的安排,我们这批中学应届毕业生
    在考试结束后仍要下乡当知青。我是在广东省博罗县铁
    场公社边劳动边等高考放榜消息的。当我拿到中山大学外语系的录取通知书时,心情十分激动,我是当年一起下乡知青里唯一被录取的!1977年的高考录取率不足4%(据说是中国高考史上最
    低的录取率),与现在的50%相比,我真是够幸运的。
    四年的高校生活飞逝而过,我们都面临何去何从的选择。当时的大学毕业生,仍然是由国家分配工作。也
    许是因为我出身于知识分子家庭,大学同学里有不少也
    曾经是老师,所以我本来的愿望是在大学毕业后留校、
    像父母那样从事教学研究工作,最终当上教授。当年我所在的英语专业有到北京中央部委工作的指标,可是大多数南方人是不愿意到北方工作的。我父亲时任学校副校长,以身作则,带头说服自己的女儿,特别是在我母亲的劝导下,我服从了分配,到北京工作。①父亲认为,既然不是自行择业,就有个必须服从分配的问题,否则可能乱套。需要人的地方没有人肯去,不需要人的地方大家往里挤,分配的计划难以实现,会影响有关工作。①说真心话,我从小就在校园里长大,自然对学校有着很深的感情,又是家里的幺女儿,当然不愿意离开父母。让我只身离家到那么遥远、天寒地冻、完全陌生的地方去开始自己的人生,我是有点胆怯的。
    现在回首过去,我并不后悔,反而真心感谢父母把我从他们身边推向社会,让我见了世面。1982年1月,我到位于北京前门东大街10号的共青团中央国际联络部(中华全国青年联合会国际部)报到,在那里工作了16年。在最宝贵的青春年代,我有幸随着改革开放的一步步深人,在青年外事工作中,学到许多宝贵的东西,得到了锻炼,为增进外国的新生代、未来领导人更好地了解中国、培养对华友好人士尽了绵薄之力。
    一、翻译交友:国际沟
    通始于语言
    翻译工作是加强对外交流合作,增进我国与世界相互了解、增强我国与世界各国人民友谊的重要桥梁纽带。从我个人的经历和理解看,翻译工作发挥着跨文化传播、沟通交流的作用,对讲好中国故事、传播好中国声音十分重要,是搭建增进中外交流的桥梁、编织世界各国人民友谊纽带的有效工具。
    1.初上译场遇新题我在大学里虽然学的专业是英语,但在校期间并未接受过翻译技能的培训。参
    加工作后,业务上有要求,我是在前辈们的指点下,通过实践来摸索、锻炼和提高的。我至今仍清晰地记得我第一次在正式场合担任翻译的窘境。那是在1982年5月,我刚参加工作不到4个月,单位接待了亚洲文化发展论坛代表团,虽然我当时并不负责该地区业务,但领导
    为了培养锻炼新干部,安排我参加代表团在京的活动并任翻译。代表团成员均是宗教信徒,关心中国的宗教政策、宗教地位和作用等问题。时任中国佛教协会会长赵朴初会见并宴请了代表团。
    由于当时自己对中国宗教情况不熟悉,且赵老又精通英语,我在双方致词做翻译时十分紧张,不少词汇都不会,毫不夸张地说当时是紧张得出了一身冷汗。幸运的是,赵老在宴会席间,直接用英语回答了客人的各种询问,使这次交流活动收到预期
    成效。这次经历以及后来越来越多的翻译经历让我懂得,翻译不仅要有较强的中外文语言的把握能力,还要知国情、了解中国历史文化,这是需要不断学习和积累的。每次接到翻译任务,还必须事先了解相关内容的背景知识,即使是“临时抱佛脚”①,也要尽量做到有备而战。因为无论讲话人说得多么完整和富有深意,如果翻译说不清楚,就难以达到沟通的目的,直接影响交流的效果。
    单位领导一直将我作为主要翻译人才重点培养,给我创造了许多机会。我平常注意学习,早期国内的英文刊物有限,也没有互联网,《北京周报》(BeijingReview)、《中国日报》(chinaDaily)都是必读的,当然还要看一些外国原文的报纸和刊物,随时做笔记,制作自己积累的词汇表。此外,每次任务后都注意总结问题,及时向老同志请教。
    通过努力,我的翻译水平逐渐提高,不仅得到领导和同事们的认可,还得到外国来宾和朋友的赞许,在欧盟职业翻译面前树立了良好形象。P3-6

    “纪慧的经历丰富,很高兴看到她的书出版。中国的公共外交、人民外交十分重要,可以做得更好。”
    --夏书章,中山大学教授、中国MPA之父
    “在改革开放的时代,几乎人人都有对外交往的机会,让我们能像《追梦心语》的作者所证明的那样:公共外交不仅人人有责,而且人人可为。”
    --赵启正,国务院新闻办原主任

    “纪慧的经历丰富,很高兴看到她的书出版。中国的公共外交、人民外交十分重要,可以做得更好。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购