由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
正版新书]钱春绮译尼贝龙根之歌钱春绮9787020112937
¥ ×1
前言
第一部 西格弗里之死
第一歌 克琳希德的梦
第二歌 西格弗里的成长
第三歌 西格弗里前往沃尔姆斯
第四歌 西格弗里大战萨克森人
第五歌 西格弗里初晤克琳希德
第六歌 恭太王远访冰岛的布伦希德
第七歌 恭太王智胜布伦希德
第八歌 西格弗里前往尼贝龙根借兵
第九歌 西格弗里受遣先回沃尔姆斯
第十歌 布伦希德被迎至沃尔姆斯
第十一歌 西格弗里携妇归国
第十二歌 恭太王邀宴西格弗里
第十三歌 西格弗里夫妇前往赴宴
第十四歌 两位王后的争吵
第十五歌 西格弗里坠奸人之计
第十六歌 西格弗里遇刺
第十七歌 西格弗里的哀荣
第十八歌 西格蒙特归国,克琳希德留在母家
第十九歌 尼贝龙根之宝被运至沃尔姆斯
第二部 克琳希德的复仇
第二十歌 艾柴尔王遣使迎聘克琳希德
第二十一歌 克琳希德前往匈奴国
第二十二歌 克琳希德和匈奴王成婚
第二十三歌 克琳希德蓄志报仇
第二十四歌 韦尔伯和希威美林出使莱茵
第二十五歌 国王们前往匈奴
第二十六歌 旦克瓦特手斩盖尔弗拉特
第二十七歌 他们到达贝希拉润
第二十八歌 克琳希德迎接哈根
第二十九歌 哈根和伏尔凯坐在克琳希德的大厅之前
第三十歌 哈根和伏尔凯站岗守望
第三十一歌 君主们前赴教堂
第三十二歌 布鸟代尔被旦克瓦特所杀
第三十三歌 勃艮第武士大战匈奴人
第三十四歌 他们把死尸掷出厅外
第三十五歌 伊林被杀
第三十六歌 王后令人焚毁大厅
第三十七歌 路狄格被杀
第三十八歌 狄特里希的武士们全部被杀
第三十九歌 恭太、哈根和克琳希德被杀
钱春绮(1921-2010)生于民国江苏省泰县第十区小纪镇。1946年毕业于上海东南医学院,后长期行医,60年代转而从事外国文学翻译活动。历任中国德语文学研究会理事、中国翻译工作者协会理事、中德文化交流研究中心名誉研究员、上海翻译家协会名誉理事和上海文史馆名誉研究员。翻译出版有席勒、海涅、歌德、尼采诗集及波德莱尔等法国象征派诗人诗集多种。
第一歌克琳希德的梦古代的故事告诉我们许多惊人的奇迹,有值得赞美的英雄,有伟大的冒险事业,有欢喜和宴会,也有哭泣和悲叹,还有武士的斗争,现在请听我讲这些奇谈。
从前在勃艮第国①中有一位高贵的姑娘:论起她的姿色,真个是盖世无双。
她名叫克琳希德,是一位美貌佳人,可是后来却有许多英雄为她丧生。
无数英勇的武士都对她魂牵梦萦,对这可喜的少女,从无人抱着憎恶之心。
这位崇高的姑娘,具备完美的姿容:她那少女的高贵性情乃是巾帼中的光荣。
三位高贵的权威的君王②担任她的保护人,恭太和盖尔诺特,这两位勇猛的武人,还有年轻的吉塞尔海,一位杰出的勇士:他们对这位姐妹照顾得无微不至。
他们都慷慨好施,乃是名门后裔;在战斗时常常表现出过人的膂力。
他们的国家因种族而得名,叫做勃艮第:后来在艾柴尔①的国中曾经写下惊人的历史。
他们的宫廷就在莱茵河畔的沃尔姆斯。
他们有许多雄赳赳的骑士,同心协力、
对他们终生效忠,荣名远扬。
后来由于两个贵妇的不和却招致悲惨的下场。
他们的高贵的母后,名字叫做乌台。
他们的父王旦克拉特,也是英名盖代,当他晏驾的时光,他把国土传给后嗣,他在壮年时代,也曾建树过赫赫的威势。
这三位君王都具有刚强的斗志,正如上述那样;那些特出的骑士,都听从他们驱使。他们在战斗之中,坚强勇猛,毫不气馁,常被世人称颂。
这些勇士就是特罗尼的哈根②和他的弟兄;英勇的旦克瓦特;奥特文,美茨的英雄;艾克瓦特和盖莱,这两位边疆方伯;还有猛战不屈的阿尔柴的伏尔凯。
御膳冢宰鲁摩尔特是一位杰出的人,辛多尔特和胡诺尔特:全都忠心耿耿,勤劳王家,司理宫廷和一切典章制度。
此外还有许多武夫:屈指不可胜数。
旦克瓦特是马匹总管:他的内侄奥特文,是莱茵国王的御膳总管,十分贤能。
辛多尔特是司酒侍臣,又是豪勇的武士;胡诺尔特是侍从。他们都很忠诚尽责。
关于这许多朝臣和他们的力量,他们的崇高的声望以及那些君王称雄一世、永续不绝的骑士生活——任何歌手的妙舌也无法全部叙说。
有一天,贞淑的克琳希德为噩梦所惊,她梦见她养育了多时的一只野鹰被两只大鹫啄死。她只能袖手旁观,从没有任何惨事使她觉得这样辛酸。
她把这个噩梦对母后乌台陈告;可是她的母亲却只能这样解释说道:“你饲养的野鹰乃是一位高贵的男子,如果没有上苍保佑,你就不能和他恩爱到底。”“你为什么提起男子,我亲爱的母亲?
我将一生一世不接受武士的爱情!
我将留此清白之身,一直到我老死,决不能为了一个男子忍受这种祸事。”“别这样斩钉截铁!”乌台对她说道,“你要在这世界上过得快乐逍遥,只有依靠男子的爱情。要是天赐良缘,给你挑一位高贵的骑士,你就会幸福无边。”“别再说那种话语,最亲爱的母亲!
我们看过许多妇人,不都是给我们证明,欢乐的最后只获得痛苦的回报?
我要全都避开:我就可以免除烦恼。”于是这位高贵的公主就这样端庄贤淑,按着贵族少女的方式度过了许多寒暑。
她没有把她的处女的芳心献给任何男子。
可是后来毕竟光荣地做了一位勇士的妻子。
这位勇士就是她的母后给她详梦之时所说的那只野鹰。他后来被仇人害死,她为他坚决复仇,杀戮了自己的近亲。
为了他一人丧生,许多母亲的孩子牺牲性命!
出版说明
人民文学出版社自一九五一年建社以来,出版了很多著名翻译家的优秀译作。这些翻译家学贯中西,才气纵横。他们苦心孤诣,以不倦的译笔为几代读者提供了丰厚的精神食粮,堪当后学楷模。然时下,译界译者、译作之多虽前所未有,却难觅精品、大家。为缅怀名家们对中华文化所做出的巨大贡献,展示他们的严谨学风和卓越成就,更为激浊扬清,在文学翻译领域树一面正色之旗,人民文学出版社决定携手中国翻译协会出版“中国翻译家译丛”,精选杰出文学翻译家的代表译作,每人一种,分辑出版。
人民文学出版社编辑部
二〇一六年十月
钱春绮译的《钱春绮译尼贝龙根之歌(精)》有三个突出的艺术特点:第一,内容完整。全诗以克琳希德始,以克琳希德终,情节的起伏跌宕无不伴随克琳希德命运的变化而变化。 第二,层次分明。全诗共分四大段落,每个段落又包含若干小段故事,每个故事相对独立。一如中国的评话,这都是讲故事的需要。 第三,诗体独特。每节四行,每行中间有一个停顿;每两行一韵,即第一行与第二行同韵,第三行与第四行同韵。这是为了便于民间艺人朗诵。这种诗体称作尼贝龙根诗体,它对后世颇有影响。
一部用中古高地德语写的英雄史诗。大约作于1200年,作者为某不知名的奥地利骑士。全诗共39歌,2379节,9516行。分上下两部,讲的是尼德兰王子齐格弗里德早年曾杀死巨龙等一系列故事。史诗源于民族大迁移后期匈奴人和勃艮第人斗争的史实,其中人物都是从大量民间传说英雄中提炼而来,但具有浓厚的封建意识。是中世纪德语文学中流传*广、影响*的作品。
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格