由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
正版新书]简·爱(英)夏洛蒂·勃朗特(Charlotte Bronte) 著;刘荣跃
¥ ×1
译本序 一个女人坎坷曲折的人生故事
第二版序言
第三版附记
第一童
第二章
第三童
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
第三十五章
第三十六章
第三十七章
第三十八章 结局
译者简介
夏洛蒂·勃朗特(1816—1855),英国小说家、文学目前有名的“勃朗特三姐妹”之一。生于贫苦的牧师家庭,曾在寄宿学校学习,后任教师和家庭教师。1847年出版的长篇小说《简爱》,轰动文坛。夏洛蒂勃朗特善于以抒情的笔法描写自然景物,作品具有浓厚的感情色彩,在情节的构建、人物的刻画、心理的揭示和景物的描绘方面,都有着极为丰富的想象力。
刘荣跃,中国翻译协会专家会员,中国作家协会会员,四川省作家协会团委员,四川省翻译文学学会理事。以“翻译经典杰作,译介研究欧文,写作散文随笔”为宗旨。现已翻译出版译著二十九部约六百万字,主编三十多部约七百万字。在对美国文学之父华盛顿·欧文的译介方面取得较多成果。数次再版的代表译著有:《见闻札记》《无名的裘德》《野性的呼唤》《鲁滨逊漂流记》和《格列佛游记》。《无名的裘德》获四川省*高文学奖第五届“四川文学奖”。本人获四川省*高翻译奖第二届“天府翻译精英”奖。另创作、发表散文随笔若干。
我一路反抗着:这对于我来说是一件从没有过的事,此种情况也会让贝茜和阿博特小姐对我大为反感 。事实上,我有点发狂了,或者如法国人说的那样不能自制了。我意识到,一时的反抗有可能让我受到不同寻常的惩罚,我像任何一个反叛的奴隶那样,于绝望中决心竭尽全力去反抗。 “把她的两只手抓住,阿博特小姐,她就像一只疯猫。”“真可耻!真可耻!”这个贴身使女叫道,“你那样做太让人吃惊了,爱小姐,竟敢打一位年轻的贵人,打你女恩人的儿子!你的小主人。”“主人!他怎么会是我的主人?我是个仆人吗?”“你哪里是仆人,你比仆人还不如,因为你什么事也不做,靠别人养活。去那儿坐下,好好想一下你有多恶劣。”她们这时把我弄进雷德太太说的房间,一下将我推到一只凳子上。我冲动之下真想像弹簧一样跳起来,但立即被她们用双手按住了。 “既然你不安安静静坐着,那就得把你拴住,”贝茜说,“阿博特小姐,把你的吊袜带借给我,她会一下就把我的弄断的。”阿博特小姐便转过身去,从她一只胖胖的腿上脱下吊袜带。她们准备捆我。阿博特觉得有些丢脸,我因此感到有点愧疚。 “别脱呀,”我叫道,“我不会动的。”为了对此做出保证,我坐在凳子上一动不动了,两手规规矩矩。 “你是得注意别动,”贝茜说。她看出我真的平息下来时,才把我放开了。然后她和阿博特小姐抱着 双臂站在那儿,阴沉而怀疑地看着我的脸,不相信我已恢复正常。 “她以前从没这样过,”最后贝茜转身对使女说。 “不过她心里一直是不服的,”使女回答,“我向太太讲过我对这孩子的看法,太太也同意。她是个阴险的小东西,我从没见过她这般年纪的女孩把自己隐藏得那么深。”贝茜没回答,但片刻后就对我说:“你得明白,小姐,你有责任报答雷德太太:是她养活了你,假如她把你赶走,你就得进济贫院。”我对这些话没什么可说,它们并不是第一次说给我听,在我人生最初的回忆里就包含了同样的暗示。 这些责备的话在我耳里已经隐隐成了某种单调乏味的歌:非常让人痛苦难受,但是又不太能理解。阿博特小姐这时也说道:“你别因为太太那么好心把你带大,让你和他们生活在一起,就自以为与雷德小姐和雷德少爷平起平坐。他们将会有很多钱,而你一分钱也没有:所以你应该恭恭顺顺的,尽量讨他们喜欢。”“我们给你说这些都是为了你好,”贝茜补充道,声音温和下来,“你应该设法让人高兴,这样,你也许会在这儿有个家。但假如你变得粗暴无礼,我敢肯定太太会把你送走。”“另外,”阿博特小姐说,“上帝也会惩罚她的。他会在她发脾气时突然要了她的命。好啦,贝茜,咱们把她留在这里。不管怎么样我都不敢像她那样做。你一个人的时候就祈祷吧,爱小姐,如果你不忏悔,什么坏东西就会从烟囱里爬下来把你弄走。”她们出去了,并随手把门锁上。 这红屋子是一间正方形的寝室,很少有人去睡,我可以说根本就没人去睡——只是偶尔一些客人来到盖茨黑德府时,才必须把所有住处都利用起来。不过这房间在此座宅邸众多的寝室中,算得上最宽大堂皇的之一。一张床由粗大的桃花心木柱子支撑,挂着深红色的缎子蚊帐,像神龛一样被置于中央。两扇大窗的窗帘一直拉着,用类似的花彩织物遮得严严实实。 地毯是红色的,床脚的桌子铺着深红色桌布,四壁呈柔和的浅黄褐色,其中也带点粉红。衣柜、梳妆桌和椅子用古老的桃花心木做成,黝黑光亮。床垫和枕头堆放在床上,床上铺着一张雪白的马赛布床单,它们在周围浓浓的阴影里白得耀眼,十分突出。靠近床头边有一把铺有垫子的安乐大椅,几乎同样显著,它也 是白色,前面有一张脚凳,我认为看起来像白色的王座一般。 这间屋子冷冷的,很少生火;也静静的,这儿远离儿童室和厨房;屋子显得阴沉,因为众所周知难得有人进去。只有女仆礼拜六才去一下,把一周里落在镜子和家具上的灰尘打扫干净。雷德太太本人则隔很久才去看看,检查一下衣柜里某个隐秘抽屉里的东西,那里面放着各种羊皮纸文件,她的珠宝盒,以及已故丈夫的小画像——在他临终的话里隐藏着这间红屋子的秘密,尽管屋子显得十分堂皇,但所具有的魔力却使它变得如此孤寂冷清。 雷德先生已去世九年了,他就是在这间屋里断气的。他的遗体埋葬前即停放在这里受人瞻仰,然后殡仪馆的人把他的棺材抬走。打那以后大家便怀着悲哀 的心情祭奠着,不经常闯进这屋子。 P7-9
无
。。。
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格