返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 正版新书]圣诞忆旧集(精)(美)杜鲁门·卡坡蒂|译者:潘帕978754470
  • 全店均为全新正版书籍,欢迎选购!新疆西藏青海(可包挂刷).港澳台及海外地区bu bao快递
    • 作者: (美)杜鲁门·卡坡蒂|译者:潘帕著 | (美)杜鲁门·卡坡蒂|译者:潘帕编 | (美)杜鲁门·卡坡蒂|译者:潘帕译 | (美)杜鲁门·卡坡蒂|译者:潘帕绘
    • 出版社: 译林出版社
    • 出版时间:2009-01-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    君凤文轩图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    商品参数
    • 作者: (美)杜鲁门·卡坡蒂|译者:潘帕著| (美)杜鲁门·卡坡蒂|译者:潘帕编| (美)杜鲁门·卡坡蒂|译者:潘帕译| (美)杜鲁门·卡坡蒂|译者:潘帕绘
    • 出版社:译林出版社
    • 出版时间:2009-01-01
    • 版次:1
    • 印次:0
    • 印刷时间:2009-01-01
    • 页数:251
    • 开本:32开
    • ISBN:9787544707527
    • 版权提供:译林出版社
    • 作者:(美)杜鲁门·卡坡蒂|译者:潘帕
    • 著:(美)杜鲁门·卡坡蒂|译者:潘帕
    • 装帧:精装
    • 印次:0
    • 定价:24.5
    • ISBN:9787544707527
    • 出版社:译林
    • 开本:32开
    • 印刷时间:2009-01-01
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2009-01-01
    • 页数:251
    • 外部编号:涿仝西I167430
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    一个圣诞节的回忆
    一个圣诞节
    感节客
    A Christmas Memory
    One Christmas
    The Thanksgiving Visitor

    杜鲁门?卡坡蒂 Truman Capote(1924-1984),上世纪中叶美国很富传奇色彩的天才作家,于文坛和名流圈都曾辉映一时,著有短篇小说集、长篇小说和剧本若干。少时习作以短篇小说起步,两度获欧?亨利奖。1966以长篇纪实小说《冷血》蜚声世界。《圣诞忆旧集》是其短篇小说代表作。 潘帕 生化学博士后,后弃研从实业,闲时读书,著有《虚构即真实》博客一处(http://pampa.blog.tianya.cn),并译有《芒果街上的小屋》、《神谕之夜》和《很初的爱情,很后的仪式》。

    梦回愁对一灯昏陆谷孙译林的周大责编像是knows my numbers(号准了我的脉),凡有回忆类文字——特别是配上了我称之为“西洋丰子恺”式写意插图的——要翻译出版,就来找我作序。这一回,事先不打招呼,就把杜鲁门?卡坡蒂(Truman Capote)的三个短篇,风风火火快递上海。我收到快件,先看插图,后读文本,时逢远方家人接连染恙,正处于陆游所谓“梦回愁对一灯昏”的心绪中,居然不用对方催逼,径入彀中。那边一位小友还在劝我掷硬币,决定写或不写;我这厢却忙着已经动笔了。这本三个短篇的集子,早就听说过,在美国常被用作圣诞礼书赠人;在《卡坡蒂》影片中也听到过片断的朗诵,印象并不大佳(卡氏那嗓音尖亢有余,浑厚不足),但这次一看到书中老妇、男童、家犬的一幅插图,竟蓦然想起自己在余姚的童年,只不过故事里的表亲成了我的至亲——我的亡母;我家当年那条草狗的,我始终没弄明白过,它也没有一个堂而皇之的帝胄之名奎妮(eenie) ,但狗儿的绕膝之忠,古今中外无二;场景虽从美国南方的阿拉巴马搬到中国的浙东,可一样是座老屋,又一样是年节将临,厨下忙碌,只是我们那时是运米过河去做年糕;我家老宅那人字形搭接的方砖天花板上印有形状各异的水渍,在幼儿眼中活似后来读到的哈姆雷和鲁涅斯看天说云;记得还曾从那儿掉下过一条小家蛇,老人说是我的魂灵所寄,蛇受伤,果然不久我就生了一场肾病……圣诞节前做蛋糕,则引我回想起小外孙嬲着她妈妈做choo-choo train(一种做成列车形状的蛋糕,火车可食,童心自然大乐),那时候病魔利爪再长,还够不着快快活活的一家子呢;至于小学生中间的恃强凌弱,我曾在余姚县阳明镇第二国小为大同学背负七八个书包当苦力,眼馋地看他们呼啸着玩扯铃,抽陀螺,打弹子……于我,三个短篇优选的功用,在于激活回忆,而回忆实际上是种放逐或神游,在文本和受众之间用神秘的密码制造“互文”,更给人“此身非我有”的一种东方家似的境界。在这种放逐或神游过程中,你能拉开与现实的距离,摈弃矫饰,樊笼,还原本真,退守自我。卡坡蒂这三篇“冰雪”文字对于目下热衷于现世躁进的读者,我想启示意义是不言自明的。至于用小儿的目光看世界,用词汇量有限的童稚文笔白描人事,难得有些近乎玄诗派的童真比喻,如菊花似狮,一铁皮浴缸的菊花其重量可比四十个人高马大的海盗等等,从修辞上说,则可收崛之。“蓄意的残忍乃是专享不可原谅之罪”,放大细推到成.人社会的历史来认识,尤入机理。可惜,躁进是个心魔,就连卡坡蒂本人也难以摆脱。好像坏就坏在他那部“非虚拟小说”(一称“新潮新闻体”代表作)《冷血》给他带来了数百万的稿酬。公允地说,一个没上过大学的人,看了《纽约时报》上三百来字的报道,亲赴堪萨斯谋杀现场,广泛采访,写出一本大书,确是天赋加勤奋的收获。特别是对两名案犯的追踪和心理挖掘,令我猜测卡君读过英散文德昆西(De incey)关于“谋杀美学”的文章。鄙人主编的《英汉大词》年搜寻例时,《冷血》也是供例读物之一,如未记错,“Beats me”(我不懂)作为口语常用单句之例,就是引自该书。但是书成名就之后,卡君开始沉溺流俗,眩惑名位,濯缨弹冠,谘诹荣贵,在纽约举办面舞,呼朋引友,召来文坛、商界、娱乐圈中人。又抢着做滚石乐队代言人。虽是同恋者,却跟前肯尼迪夫人的妹妹打得火热,还谎称大明星嘉宝也是老相识。很后酗酒吸毒,脑萎缩后植发,终至肝病不治。不知临终时的卡坡蒂,也曾有“梦回愁对一灯昏”的感喟。读这三个短篇的同时,我多么怀念那个生活在清贫中的天真小男孩,其实也是在怀念自己率真的童稚年代,那种物莫能污的但已远去的自怡境界。卡坡蒂先生,圣诞快乐!malingcat懂得文学技艺的人都知道,想要煽情感人,比较取巧的是三个视角:动物、儿童、怪人。如不能站在这样的视角上写,那么作品里出现动物、儿童、怪人,也是好的。动物视角可以凸显人类的可笑,儿童视角可以反观成.人的可悲,怪人视角可以展示庸常生活的可怕,都是举重若轻的“有品”方案。至于作品里出现的动物、儿童和怪人形象,按照福斯特的理论,大都属于“扁平形象”,扁平形象个突出、容易识别,很重要的是:它们往往单纯、足够单纯、单纯得一以贯之、单纯得可歌可泣。就如唐老鸭永远是那个嘎嘎的唐老鸭,就如堂吉诃德永远是那个有梦想的堂吉诃德,这类形象以不变应万变,在这个易变的污浊世界,它们把单纯进行到底,把童话变成了神话。于是,读者们不得不向单纯投降,含着泪水纷纷回望——何时啊何地,失去了自己的冰肌玉骨、赤子心肠! 在文学世界里,这是一个路人皆知的陷阱,休想骗我啊,我不买账的。可是为什么,每次,遇到这样陷阱,我还是会笔直掉进去,然后一边拿着纸巾擤鼻涕,一边自嘲说:好吧,就当又净化了一次心灵吧。脆弱啊,你的名字是读者。 杜鲁门?卡坡蒂,Truman Capote,1924-1984,姓氏的重音在中间,k?’po?ti。他是20世纪美国文学的一个传奇:17岁在《纽约客》打工;19岁以短篇小说《关上很后一道门》(Shut a Final Door)获得欧?亨利奖;21岁以短篇小说《米里亚姆》(Miriam)获得很处女作奖;24岁出版部长篇小说《的声音,的房间》(Other Voices, Other Rooms),在《纽约时报》书目录上屹立9个星期,与作品同时引起轰动的是封底那张由有名摄影师Harold Halma拍摄的“作者照片”,年轻、、并且危险。照片无法显示的是,他身高只有5英尺3英寸,也就是1米60,南方口音,嗓音尖细,动作女化。但是这张照片迷倒了20岁的安迪?沃霍尔,也同样迷倒了广大读者,在刚刚开始的“影像时代”,这样的照片为卡坡蒂打下了“偶像”的标签,他红了。

    想象十一月末的一个清晨,二十多年前一个冬日早晨的来临。想象一
    个乡村小镇上一爿老宅中的厨房。厨房里醒目之物是一个黑色大烤炉。
    此外还有一面大圆桌和一个壁炉,壁炉前放了两把摇椅。就是从那天开始,壁炉开始了这一季的低吟。
    厨房的窗前站着一个妇人,白发剪得很短,脚上一双网球鞋,夏天的花布裙外罩了件没有形状的灰色毛衫。她娇小灵活,像只矮脚母鸡。不过,因为年轻时的一场久病,肩背变成令人遗憾的微驼。她的脸很特别,有点像林肯,像他的一样嶙峋,而且染了风霜日晒的颜色,可同时又有点娇气,骨骼匀细;眼睛是雪莉酒的黄褐色,目光惊怯。“哦天,”她欢快地喊道,气息吹蒙了窗玻璃,“做水果蛋糕的天气到了。”她这句话是冲着我说的。那时我七岁,她六十来岁。我们是表亲,很远的那种。我们一直生活在一起,从我记事起就是。老宅里还住了人,都是亲戚,他们比我们强大,经常弄得我们哭。我们呢,总的说来不太在意他们。我们是彼此的朋友。她叫我巴迪,这个名字是为了纪念她以前的朋友。那个巴迪死在1880年代,她那时还是个小孩。她现在仍是个小孩。
    “我还没起床就知道了。”她说,从窗边转过身来,眼神喜悦而果决。“法院的钟声又冷又脆,听不到鸟叫,它们都去了温暖的地方。确实是的。哦,巴迪,别再往嘴里塞面饼了,去找我们的小车,帮我找下帽子。
    我们要烤上三十个蛋糕。”总是这样:十一月的某个清晨来临,我朋友被点燃了内心的火焰,想象力也囚之欢腾,似乎是为了给一年的圣诞季节致以正式的欢迎辞,她大声宣布说:“做水果蛋糕的天气到了!去找我们的小车。帮我拿帽子来。
    ”帽子找到了,一个浅顶宽檐大草帽,装饰着已经褪色的天鹅绒野玫瑰,是一个时髦的亲戚以前用过的。于是,我们一起推了小车,一辆很破败的婴儿车,出了园子,去到一个山核桃果同。这辆车是我的,就是说,是在我出生时为我买的。柳条编的,都快散开了,轮子颠得像醉鬼的腿。可它一直很管用;春天我们推着它去树林,装满鲜花、草药和野蕨,好插到前廊的花罐里;夏天我们在里面放上野餐的行头和钓鱼的甘蔗杆,推着它来到小溪边;冬天它也自有用场,作为货车把柴火从院子里运进厨房,作为奎妮一张温暖的床。奎妮是我们了不起的黄白毛捕鼠梗,她挺过了一场瘟疫和两次响尾蛇的噬咬,现在一路小跑跟在小车旁。
    三小时后我们回到了厨房,开始给那满满一车风吹自落的山核桃去壳。我们拣得背都疼了,那些核桃好难找啊(大部分果实都被摇了下来,给果园主人拿去卖了,而果园的主人不是我们):树叶会将它们掩盖,而霜打过的草也会混淆我们的视线。喀嘣!嘎吱!欢快的裂壳声像是一片微弱的雷鸣。很快,那香甜油亮的象牙般的核桃在牛奶玻璃碗里堆成了金灿灿的小山。奎妮过来讨吃,我朋友时不时悄悄地塞给她一小粒,可是坚持我们自己不能尝。“我们不能这样,巴迪。一旦吃起来就停不住。本来就不太够。要做三十个蛋糕呢。”厨房里暗了下来。暮色把窗玻璃变成一面镜子:我们在壁炉的火边干着活,而我们的影子和初升的月亮交融在一起。
    ,月亮升得老高了,我们把片壳扔进火里,一起打着呵欠,看它烧起来。小车空了,碗却装得满满的。
    我们边吃晚餐(冷面饼、火腿和黑莓酱)边讨论明天的事情。明天要做的是我喜欢做的:买东西。樱桃和香橼、生姜和香草、夏威夷菠萝罐头、干果皮、葡萄干、胡桃和威士忌,哦,还有那么多面粉、黄油,那么多鸡蛋、香料、调味料;噢,我们需要一匹小马才能把车拉回家。
    但去买之前,还得解决钱的问题。我们俩谁都没有。除去家里的人偶尔给的一点零钱(一角都算是大数目了),还有就是我们自己捣鼓各种营生
    赚来的:卖旧货,卖一桶桶手摘的黑莓、一罐罐自制的果酱、苹果和桃,还为葬礼和婚礼采集鲜花。有一次我们在全国橄榄球赛上赢到了第七十九名,得了五元钱,并不是因为我们了解一丁点橄榄球,只是我们参加各种我们听说的竞赛。那时我们的希望集中在为一个新的咖啡牌子取名的五万元大奖上(我们提议叫“A.M.”,因为我朋友害怕这样会渎神,所以一
    番犹豫之后,才给出广告语:“A.M.!阿门!”)说实话,我们真正赚钱的生意是两年前的夏天在后院木棚里开设的“妙趣与奇观博物馆”。“妙趣”是一台实体幻灯机,里面存有华盛顿和纽约风景的连续幻灯片,是去过那些地方的一个亲戚借给我们的(她发现我们借用的原因后大为光火);“奇观”是我们自己的母鸡孵出的一只三条腿小鸡崽。周围每个人都想来看看这个小鸡崽,我们收大人五分,小孩两分的参观费。等到博物馆因为主要参观对象的病亡而被迫关门时,我们足足赚了二十元。
    我们每年都想方设法凑足了这笔圣诞节储蓄,水果蛋糕。这些钱我们藏在一个古老的缀珠钱包里,钱包在一块松动的地板下,地板上压着
    一个夜壶,夜壶上面是床。我们绝少把钱包从那安全的藏匿点拿出来,除了放钱进去的时候,或者每星期六的那次。因为星期六我可以拿一角钱去看电影。我朋友从来没去看过电影,她也不打算去:“我宁愿你讲给我听,巴迪。这样想象的余地更大。再说,一个像我这么大年纪的人不应该不知爱惜地用眼。上帝来时,我可以看清点他。”除去从没看过电影之外,她从未做过的事情还有:下馆子,出门五里远,收发电报,阅读《》和报纸漫画版以外的东西,化妆,被诅咒,诅咒别人,故意撒谎,让一条饿狗饿着肚子走开。而下面则是一些她做过,确实做过的事情:用锄头打死一条本县人见过的的响尾蛇(十六节);吸鼻烟(偷偷地);驯养蜂鸟(试试而已),直到它们立在她手指上;讲吓人的鬼故事(我们都相信有鬼),让人在七月天也感到寒意;自言自语;在雨中漫步;种出全城的日本山茶;知道每一种印第安老药方,包括一种的除疣方。
    现在,吃过晚饭,我们回到我朋友的房间,在房子比较偏的位置,里面她睡的铁床被漆成玫红色,她喜欢的颜色,上面盖了一床百衲被。我们默不作声,沉湎在密谋的快乐中,从秘密藏匿处把缀珠钱包取出来,把其中的内容倾在被子上:紧紧卷裹的一元钞,绿如五月的苞芽;暗色的五十
    分币,重到可以压覆逝者的眼;漂亮的一角银币活泼,响声真叫清脆;五分币和二十五分币被磨得像溪水中的卵石一样滑;可多的是散发出苦味的一分币,堆了可恨的一堆。去年夏天这所房子里的人跟我们讲好,每打死二十五只苍蝇,他们付我们一分。哦,那场八月!飞去天堂
    的苍蝇们!这样的工作不会让我们觉得有面子。并且,我们数钱的时候,感觉像在数苍蝇的尸体。两个人都没有数字头脑。我们慢慢数着,数忘了,又重新开始。她数的结果是12.73元,我数到是整13元。“我真希望是你算错了,巴j山。我们不能在‘十三’上面含糊。蛋糕会散掉。要不就会把什么人送进坟墓。哎,我从来没想过要在十三号起床活动。”这是真
    的,她总是在床上度过十三号。因此,为了安全起见,我们拿掉一分钱,把它抛出窗外。
    ……P3-13

    天才作家回首童年往事的乡愁三叠;
    流传欧美数十年的节日诵读新经典;
    芒果街上的小屋原班人马倾力奉献;
    质朴文字与清新插图再现旧梦田园。
    卡坡蒂这本集子早就听说过,美国人常用作圣诞礼书。如此“冰雪”文字,读来令人怀念自己的童稚年代,那种物莫能污的自怡境界,对于现世躁进者的好处是不言自明的。
    ——陆谷孙
    我很喜欢的短篇小说集,惟其质朴,才触摸到挚爱亲情与平凡幸福的真谛。这本书将是我永远的珍藏。
    ——苏童
    《圣诞忆旧集》是卡坡蒂灵魂所栖之书。它足够明一个天才来过并留下深深的印迹。
    ——张悦然
    卡坡蒂是我们这一代人当中很完美的作家。
    ——诺曼?梅勒
    卡坡蒂一支轻快、煽情、娓娓道来的笔,缀补起童年的点点滴滴花花绿绿,而微渺如乡愁的情感竟然就这样绵绵生出。
    ——《纽约客》
    同样是潘帕的译笔,同样是淡雅的装帧,同样漂亮的笔记本,同样有陆谷孙老先生的……几乎在所有的细节上,《圣诞忆旧集》都让人想起《芒果街上的小屋》,惟一的不同,大概是杜鲁门?卡坡蒂的这本书,比起“芒果街”要更动人。不知道,这本雅致又文艺的小书,能不能重演“芒果街”的销售奇迹。
    ——《新京报》
    说起来卡坡蒂大约也会悲辛交集,那部一直盘旋在他大脑里的虚构类巨作——《应愿的祈祷》只写了个开头就招来恶评如潮,而那三篇仿随手写就的“应节小品”倒成了全美国喜闻乐见的经典。
    《圣诞忆旧集》(A Christmas Memory)的中译本,总体设计——从装帧到译笔——也许换到卡坡蒂的任何一部别的小说,都不见得合适。素净,简单,甜美,契合收藏与送礼的特质,核心目标读者可以划定为:那些心灵需要滋养,但对文字的需求比《心灵鸡汤》更端的;那些对《读者文摘》式的故事抱有好感,却希望它们能用《纽约客》式的语言来讲述的人。
    ——《上海书评》
    陆谷孙亲笔点评;苏童、毛尖、张悦然 倾力;学者才人的藏书之爱,2009双语读本新典范
    让更多的人爱上生活,写作,以及英文!

      杜鲁门·卡坡蒂是上世纪中叶美国富传奇色彩的天才作家,少时写作以短篇小说起步,两度获得欧·亨利奖。本书集是其短篇小说代表作,作为当代文艺经典被收入大名鼎鼎的《现代文库》丛书,多年来不衰,是欧美人在节日互赠的礼物,还两度被拍成电视剧,两度获得艾美奖。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购