返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 正版新书]实用商务英语翻译(第2版)。徐丹9787302584810
  • 全店均为全新正版书籍,欢迎选购!新疆西藏青海(可包挂刷).港澳台及海外地区bu bao快递
    • 作者: 徐丹著 | 徐丹编 | 徐丹译 | 徐丹绘
    • 出版社: 清华大学出版社
    • 出版时间:2021-08-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    君凤文轩图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    商品参数
    • 作者: 徐丹著| 徐丹编| 徐丹译| 徐丹绘
    • 出版社:清华大学出版社
    • 出版时间:2021-08-01
    • 版次:2
    • 印次:1
    • 字数:416000
    • 页数:288
    • 开本:16开
    • ISBN:9787302584810
    • 版权提供:清华大学出版社
    • 作者:徐丹
    • 著:徐丹
    • 装帧:平装
    • 印次:1
    • 定价:59
    • ISBN:9787302584810
    • 出版社:清华大学出版社
    • 开本:16开
    • 印刷时间:暂无
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2021-08-01
    • 页数:288
    • 外部编号:涿仝东177201
    • 版次:2
    • 成品尺寸:暂无

    项目1翻译与商务英语翻译引入1

    任务1.1翻译引入2

    一、翻译的质2

    二、翻译的标准4

    三、翻译的过程6

    四、译者的素养7

    任务1.2商务英语翻译引入9

    一、商务英语的定义10

    二、商务英语的文体特征10

    三、商务英语的翻译标准14

    项目2英汉语言对比与翻译方法18

    任务2.1英汉语言对比19

    一、词的对比19

    二、句子结构对比21

    三、语篇对比

    任务2.2翻译方法26

    一、异化与归化27

    二、直译与意译28

    项目3名片翻译与英汉翻译技巧之词义选择32

    任务3.1名片翻译33

    一、名片简介34

    二、名片翻译技巧34

    任务3.2英汉翻译技巧之词义选择41

    一、根据词确定词义42

    二、根据词的语法形式确定词义43

    三、根据上下文确定词义43

    四、根据搭配关系确定词义44

    五、根据学科和专业选择词义45

    项目4商标翻译与英汉翻译技巧之词义引申、褒贬和轻重48

    任务4.1商标翻译49

    一、商标简介49

    二、商标语言的构成50

    三、商标的翻译技巧51

    任务4.2英汉翻译技巧之词义引申、褒贬和轻重55

    一、词义引申56

    二、词义褒贬57

    三、词义轻重58

    项目5组织机构名称翻译与英汉翻译技巧之增词法62

    任务5.1组织机构名称翻译63

    一、组织机构简介64

    二、组织机构名称的语言特点65

    三、组织机构名称的翻译技巧66

    任务5.2英汉翻译技巧之增词法71

    一、从词汇上考虑增词71

    二、从句法结构上考虑增词74

    三、从文化上考虑增词76

    四、从修辞上考虑增词76

    项目6标识语翻译与英汉翻译技巧之重复法79

    任务6.1标识语翻译80

    一、标识语简介81

    二、标识语的语言特点82

    三、标识语的翻译技巧83

    任务6.2英汉翻译技巧之重复法86

    一、汉译“多枝共干”结构中的重复87

    二、重复代词所替代的名词88

    三、重复强调型关系代词或关系副词90

    四、重复上文出现过的动词90

    五、重复同义词语90

    六、译文修辞需要的重复91

    项目7广告翻译与英汉翻译技巧之省译法94

    任务7.1广告翻译95

    一、广告简介96

    二、广告的文体特征96

    三、广告的翻译技巧102

    任务7.2英汉翻译技巧之省译法105

    一、句法省译法106

    二、修辞省译法109

    项目8企业介绍翻译与英汉翻译技巧之词类转换法113

    任务8.1企业介绍翻译114

    一、企业介绍简介115

    二、企业介绍的文体特点115

    三、企业介绍的翻译技巧118

    任务8.2英汉翻译技巧之词类转换法121

    一、转译成汉语动词122

    二、转译成汉语名词124

    三、转译成汉语形容词125

    四、转译成汉语副词126

    项目9产品说明书翻译与英汉翻译技巧之反译法129

    任务9.1产品说明书翻译130

    一、产品说明书简介131

    二、产品说明书的语言特点131

    三、产品说明书的翻译原则133

    四、产品说明书的翻译技巧134

    五、产品说明书的常用术语及常用句式翻译137

    任务9.2英汉翻译技巧之反译法140

    一、肯定译作否定141

    二、否定译作肯定144

    项目10内部文稿翻译与英汉翻译技巧之被动句翻译148

    任务10.1内部文稿翻译149

    一、公关文稿简介150

    二、常见内部文稿翻译150

    任务10.2英汉翻译技巧之被动句翻译156

    一、译成汉语主动句157

    二、译成汉语被动句159

    三、译成汉语无主句160

    四、译成“是……的”判断句160

    五、以it作形式主语的被动语态句型的习惯译法160

    项目11对外文稿翻译与英汉翻译技巧之词序调整164

    任务11.1对外文稿翻译165

    一、邀请函及请柬翻译166

    二、新闻稿翻译167

    三、致辞翻译168

    四、对外文稿常用句式表达169

    任务11.2英汉翻译技巧之词序调整171

    一、定语词序调整172

    二、状语词序调整174

    三、插入语词序调整175

    四、倒装句词序调整176

    五、并列成分词序调整176

    项目12商务信函翻译与英汉翻译技巧之长句翻译179

    任务12.1商务信函翻译180

    一、商务信函简介181

    二、商务信函的文体特点182

    三、商务信函的翻译要点184

    任务12.2英汉翻译技巧之长句翻译190

    一、顺序翻译法190

    二、逆序翻译法191

    三、分句翻译法191

    四、综合翻译法192

    项目13商务单翻译与汉英翻译技巧之主语选择196

    任务13.1商务单翻译197

    一、单简介198

    二、单的语言特点198

    三、单的翻译技巧202

    任务13.2汉英翻译技巧之主语选择206

    一、英汉句子结构的异同206

    二、主语选择的常见途径207

    项目14商务报告翻译与汉英翻译技巧之谓语确定212

    任务14.1商务报告翻译213

    一、商务报告简介214

    二、商务报告的翻译技巧216

    三、商务报告常用术语和表达的翻译219

    任务14.2汉英翻译技巧之谓语确定221

    一、谓语构成成分差异及谓语翻译222

    二、谓语形态变化差异及谓语翻译222

    三、谓语时、体、语气等表达差异及谓语翻译222

    四、谓语语态标志差异及谓语翻译2

    五、谓语与主语、宾语搭配差异及谓语翻译2

    项目15商务合同翻译与汉英翻译技巧之无主句翻译227

    任务15.1商务合同翻译228

    一、合同简介229

    二、商务合同的语言特点229

    三、商务合同的翻译技巧2

    任务15.2汉英翻译技巧之无主句翻译

    一、采用祈使句

    二、选用适当的名词或代词添补主语

    三、采用被动句240

    四、采用倒装语序240

    五、采用“Therebe...”和“Itbe...+to-inf”等句式241

    项目16旅游翻译与汉英翻译技巧之连动句和兼语句翻译244

    任务16.1旅游翻译245

    一、旅游景点名称翻译245

    二、旅游宣传资料翻译248

    任务16.2汉英翻译技巧之连动句和兼语句翻译253

    一、连动句翻译253

    二、兼语句翻译254

    项目17餐饮菜单翻译与翻译技巧之习语翻译259

    任务17.1餐饮菜单翻译260

    一、中英文菜名的特点260

    二、中餐菜名的翻译方法261

    三、西餐菜名的翻译264

    任务17.2常用翻译技巧之习语翻译267

    一、习语的定义268

    二、文化差异对习语的影响268

    三、习语的翻译技巧270

    参考文献276

    "本书特色
    ●项目化教学的编写体例:在每个项目后增设“翻译点津”栏目,介绍翻译家谈翻译、中国文化翻译、中国特色词汇翻译等内容。
    ●融理论与实践为一体:将翻译理论学习、翻译技巧讲解与商贸文体翻译实践训练有机结合,既有单句翻译的强化训练,也有篇章的综合训练。
    ●实用为主,够用为度:秉承实用特色,基于学生未来岗位需求,从工作任务入手,将翻译能力培养贯穿教学始终,同时更新上一版教材中的部分例句、练习,使其更实用、针对更强。
    ●配套资源丰富:配有课程标准、教案、教学课件等资源,方便教学。
    "


    《实用商务英语翻译(第2版)》根据高职高专商务英语翻译教学的特点,坚持“实用为主,够用为度”的教学原则,突破多年来商务英语翻译教材的编写框架,以工作任务为主线,通过项目教学将理与实践、课堂教学与职业岗位能力培养相结合。在介绍翻译、商务英语翻译、英汉语言对比、翻译方法等翻译理论和常识的基础上,一方面以商贸翻译岗位的主要工作内容为主线,具体介绍名片、商标、组织机构名称、标识语、广告、企业介绍、产品说明书、内部文稿、对外文稿、商务信函、商务单商务报告、商务合同、旅游及餐饮菜单等实用文体的翻译;另一方面以常用英汉、汉英翻译技巧为主线,介绍词义的选择、词义的引申、褒贬和轻重、增词法、重复法、省译法、词类转换法、反译法、被动句翻译、词序调整、长句翻译的英汉翻译技巧和主语选择、谓语确定、无主句翻译、连动句和兼语句翻译的汉英翻译技巧及习语的翻译。《实用商务英语翻译(第2版)》适合作为高职高专商务英语、国际商务、国际经济与贸易、关务与外贸服务、国际文化贸易等专业的实用商务英语翻译教材,也可满足广大商务人士提升商务英语翻译技巧的需要。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购