返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 正版新书]他们的光王久辛9787500870227
  • 全店均为全新正版书籍,欢迎选购!新疆西藏青海(可包挂刷).港澳台及海外地区bu bao快递
    • 作者: 王久辛著 | 王久辛编 | 王久辛译 | 王久辛绘
    • 出版社: 中国工人出版社
    • 出版时间:2018-10-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    君凤文轩图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: 王久辛著| 王久辛编| 王久辛译| 王久辛绘
    • 出版社:中国工人出版社
    • 出版时间:2018-10-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2018-10-01
    • 字数:200千字
    • 页数:307
    • 开本:32开
    • ISBN:9787500870227
    • 版权提供:中国工人出版社
    • 作者:王久辛
    • 著:王久辛
    • 装帧:暂无
    • 印次:1
    • 定价:42
    • ISBN:9787500870227
    • 出版社:中国工人出版社
    • 开本:32开
    • 印刷时间:2018-10-01
    • 语种:中文
    • 出版时间:2018-10-01
    • 页数:307
    • 外部编号:涿物流园60212
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    当代作家的心迹与精神内核(序言)……陈歆耕

    孙皓晖的大争之心
    张炜之重
    阎连科的苦难
    乔良的“横杆”
    柳建伟的“关系图”
    喝风油精的雷达
    王开林的“硬度”
    刘醒龙的“圣”
    李建军的温润与尖锐
    胡安·赫尔曼的态度
    杨少衡的“少年官场”
    解玺璋与梁启超
    徐贵祥的另一半
    马莉的境界
    80后作家冯骥的“雷”传苛
    岳南的历史
    佐佑之华光
    大师莫言
    第二辑
    激情背后的杨志军
    叶延芳的“天堂”
    “宰相”王宏甲
    周大新“预警”
    王树螬的“精明”
    师永刚的“那件事儿”
    伍立杨的鸿儒缘
    梁小斌的那颗痣
    得意没忘形的赵振江
    赤子“高兴”
    张俊南的衣食父母
    兀立荒原的周涛(外一篇)
    “厨子”赵琪
    规律中的石钟山
    “先锋”沈天鸿
    耿翔的背景
    “情圣”薛晓康
    朱鸿斯文
    谭旭东的“心灵开花”
    何三坡的“梦话”
    第三辑
    沿波讨源、探赜索隐的李存葆
    朱向前用肯定来否定
    李翔的参禅与创化
    王胜利“开今”
    舞蹈诗人杨丽萍
    延百亮在大漠里翱翔
    李克伟的冲淡与纤秾
    写在《西此军事文学》百期华诞

    王久辛,首届鲁迅文学奖诗歌奖获得者。曾任《西北军事文学》副主编,《中国武警》主编、编审,大校军衔。先后出版诗集《狂雪》《狂雪2集》《致大海》《香魂金灿灿》《初恋杜鹃》《对天地之心的耳语》《灵魂颗粒》《越来越渺小的美》8部,散文集《绝世之鼎》《冷冷的鼻息》,文论集《情致·格调与韵味》等。2008年在波兰出版发行波文版诗集《自由的诗》,2015年在阿尔及利亚出版阿拉伯文版诗集《狂雪》。

    得意没忘形的赵振江
    翻译家赵振江真正得意的,或许并不是先后4次获得智利总统、阿根廷总统和西班牙国王奖掖的勋章;也不是人事部和将他评为全国模范教师;当然更不是近荣获“中坤国际诗歌奖。翻译奖”。他指着由著名翻译家、诗人高兴执笔撰写的“颁奖词”中的一段,对我说:“此生得意的是这一段。”他操着北京顺义人特有的朴素京腔念道:“赵振江先生以他出色的译笔,翻译了世界著名诗人加西亚·洛尔卡、鲁文·达里奥等一批杰出诗人的作品。其中米斯特拉尔、聂鲁达、帕斯、希梅内斯、阿莱桑德雷等均为诺贝尔文学奖的获得者,可以说赵先生的翻译事实上已经成为中国当代文学,尤其是当代诗歌的血脉及其传统的一个有机组成部分。这些作品的深远影响怎么估计都不过分。
    ”我猜想,作为翻译家的赵振江先生,当他每每翻阅诗歌报刊,看到许多新诗的语法句式与其说是模仿帕斯、模仿希梅内斯等,倒不如说是模仿他赵振江时,他的得意该是如何灿烂啊!猜想至此,我不禁一身冷汗。两年前,在塞万提斯学院举办的“奥克塔维奥·帕斯诗歌国际研讨会”间隙,我就对赵先生说过:“您译的帕斯的《太阳石》,我少读过100遍。”没准我的长诗与组诗中的语法句式的所
    谓“创新”,正来源于帕斯,不,正来源于赵振江
    对帕斯独特的表达方式。想想看,满台华彩,而编剧导演一肩挑的赵振江先生却坐在台下的某个犄角旮旯乐呵呵地欣赏。别管你是叱咤风云的诗歌大腕,还是跑龙套的诗学鼠辈,你再表达得精绝,能挡得住赵先生会意的目光?能窥探到赵先生得意的微笑?此刻,我分明感受到了赵先生的得意,但他没有忘形,因为他太用心了。
    1959年,赵振江从牛栏山中学考进北大西语系。这个有心上进的新生在图书馆的阅读中发现——当有人说阿根廷没有文学时,大作家博尔赫斯断然反击,说:至少我们还有何塞·埃尔南德斯,有《马丁·菲耶罗》。由此,听从明哲的示谕,赵振江
    开始了对何塞·埃尔南德斯的英雄史诗《马丁·菲耶罗》的寻觅。他先后搜集到了六七个版本,经过反复比较之后,他谨慎地确定了译本,开始了今天译三行、明天译五行的翻译“长征”。这是一个寂
    然无声又倾情用心的功课。转眼,六七年过去了,及至20世纪80年代初,又经过六七遍的修改,终于译完了这部长达7210行的史诗。抱着厚厚的一摞子译稿,还没来得及高兴呢,他马上便意识到:哪家出版社会给他出版呢?此前,在“”中,赵振江有过两次从政的机遇,但都被他有意错过了。一次是《红旗》杂志来北大要记者。当时北大西语系认为他是合适

    《他们的光》是诗人王久辛近年来散文作品的合集,共七十余篇,均为他与文艺界朋友们交往的回忆和记录,是作者用文字为当代文艺界名家画像。所涉及的对象有文学巨匠,亦有活跃在舞台上的艺术家。如莫言、阎连科、孙皓晖、刘醒龙、李建军、张炜、刘索拉、杨丽萍等。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购