由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
正版 夜深时/旧译珍藏 (英)曼殊斐尔|译者:徐志摩 山东文艺 97875
¥ ×1
小说
园会
毒药
巴克妈妈的行状
一杯茶
夜深时
幸福
一个理想的家庭
刮风
金丝雀
苍蝇
Darling
半天玩儿
生命的报酬
蜿蜒:一只小鼠
散文
萧伯纳的格言
《超善与恶》节译
性对爱
一个文学革命家的供状
第一次的谈话
清华讲演
诗歌
一个女子(Rossetti集句)
John Wilmot’Earl ofRochester(1647-1680)To His Mistress
葛露水
Love
Deep in My Soul that Tender Secret Dwells
年岁已经僵化我的柔心
唐琼与海
歌
窥镜
她的名字
伤痕
分离
我打死的那个人
一个厌世人的墓志铭
一个悲观人坟上的刻字
对月
一个星期
哈代八十六诞日自述
TbLife
海咏
我要你
译诗
深渊
译Schiller诗一首
无往不胜的爱神
我自己的歌
谢恩
Gardener Poem 60
曼殊斐尔(KatherineMansfield),通译为凯瑟琳·曼斯菲尔德,19世纪末20世纪初的英国现代主义女作家,生于新西兰的惠灵顿。虽然她在英国成名,其小说背景带有很深的新西兰文化的印迹,被当时的媒介誉为“新西兰文学花园的一只孔雀”。她的创作有短篇小说、诗歌和文学评论,并与人合译过契诃夫和高尔基的作品。她以短篇小说成名,主要作品为短篇小说集《在德国公寓里》、《前奏》、《幸福》、《玩具房子》、《在海湾》、《园会》、《鸽巢》、《幼稚集》等。
园会[英]曼殊斐尔那天的天气果然是理想的。园会的天气,就是他们预定的,也没有再好的了。没有风,暖和,天上没有云点子。就是蓝天里盖着一层淡金色的雾纱,像是初夏有时的天气。那园丁天亮就起来,剪草,扫地,收拾个干净;草地和那种着小菊花的暗暗的平顶的小花房儿,都闪闪地发亮着。还有那些玫瑰花,她们自个儿真像是懂得,到园会的人们也就只会得赏识玫瑰花儿;这是谁都认得的花儿。好几百,真是好几百,全在一
夜里开了出来;那一丛绿绿的全低着头儿,像是天仙来拜会过它们似的。
他们早餐还没有吃完,工人们就来安那布篷子。
“娘,你看这篷子安在哪儿好?”“我的好孩子,用不着问我。今年我是打定主意什么事都交给你们孩子们的了。忘了我是你们的娘。只当我是个请来的贵客就得。”但是梅格总还不能去监督那些工人们。她没有吃早饭就洗了头发,她戴着一块青的头巾坐在那里喝咖啡,潮的黑的发卷儿贴在她两边的脸上。玖思,那蝴蝶儿,每天下来总是穿着绸的里裙,披着日本的花衫子。
“还是你去吧,老腊;你是讲究美术的。”老腊就飞了出去,手里还拿着她的一块牛油面包。
她就爱有了推头到屋子外面吃东西;她又是最爱安排事情的;她总以为她可以比谁都办得稳当些。
四个工人,脱了外褂子的,一块儿站在园里的道儿上。
他们手里拿着支篷帐的杆子,一卷卷的帆布,背上挂
着装工具的大口袋儿。他们的神气很叫人注意的。老腊现在倒怪怨她自己还拿着那片牛油面包,可是又没有地方放,她又不能把它掷了。她脸上有点儿红,她走近他们的时候;可是她装出严厉的,甚至有点儿近视的样子。
“早安!”她说,学她娘的口气。但是这一声装得太可怕了,她自己都有点儿难为情,接着她就像个小女孩子口吃着
说,“嗄——欧——你们来——是不是为那篷帐?”“就是您哪,小姐。”身子最高的那个说,一个瘦瘦的,满脸斑点的高个儿,他掀动着他背上的大口袋,把他的草帽望后脑一推,望下来对着她笑。“就是为那个。”他的笑那样地随便,那样地和气,老腊也就不觉得难为情了。多么好的眼他有的是,小小的,可是那样地深蓝!她现在望着他的同伴,他们也在笑吟吟的。“放心,我们不咬人的。”他们的笑像在那儿说。工人们多么好呀!这早上又是多美呀!可是她不该提起早上;她得办她的公事,那篷帐。
“我说,把它放在那边百合花的草地上,怎么样呢?那边成不成?”她伸着不拿牛油面包的那只手,点着那百合花的草地。
他们转过身去,望着她点的方面。那小胖子扁着他那下嘴唇皮儿,那高个子皱着眉头。
“我瞧不合式,”他说,“看得不够明亮。您瞧,要是一
个漫天帐子,”他转身向着老腊,还是他那随便的样子,“您得放着一个地基儿,您一看就会嘭的一下打着您的眼
,要是您懂我的话。”这一下可是把老腊蒙住了一阵子,她想不清一个做工的该不该对她说那样地话,嘭的一下打着你的眼。她可是很懂得。
“那边网球场的一个基角儿上呢?”她又出主意,“可是音乐队也得占一个基角儿。”“唔,还有音乐队不是?”又一个工人说。他的脸是青青的。他的眼睛瞄着那网球场,神气看得怪难看的,他在想什么呢?
“就是一个很小的音乐队。”老腊缓缓地说。也
许他不会多么地介意,要是音乐队是个小的。但是那高个儿的又打岔了。
“我说,小姐,那个地基儿合式。背着前面那些大树。那边儿。准合式。”背那些喀拉噶树。可是那些喀拉噶树得让遮住了。他们多么可爱,宽宽的、发亮的叶子,一球球的黄果子。他们像是你想象长在一个荒岛上的大树,高傲的,孤单的,对着
太阳擎着
它们的叶子、果子,冷静壮丽的神气。它们免不了让那篷帐遮住吗?
P3-5
徐志摩在几年之内发表了那么多的著作,有诗,有小说,有散文,有戏剧,有翻译,没有一种形式他没有尝试过,没有一回尝试他没有出众的表现。 徐志摩翻译泰戈尔的演说,用了中国语汇中最美的修辞,以硖石官话出之,便是一首首小诗,飞瀑流泉,淙淙可听。 《夜深时》收录了曼殊斐尔等名家名作,译笔很生动,很漂亮。有许多困难的地方很能委曲保存原书的风味,是很难得的译本。
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格