返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 正版 草原新娘/纪伯伦全集 (黎)纪伯伦|译者:关偁 中央编译 97875
  • 新华书店旗下自营,正版全新
    • 作者: (黎)纪伯伦|译者:关偁著 | (黎)纪伯伦|译者:关偁编 | (黎)纪伯伦|译者:关偁译 | (黎)纪伯伦|译者:关偁绘
    • 出版社: 中央编译出版社
    • 出版时间:2011-10-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    美阅书店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    商品参数
    • 作者: (黎)纪伯伦|译者:关偁著| (黎)纪伯伦|译者:关偁编| (黎)纪伯伦|译者:关偁译| (黎)纪伯伦|译者:关偁绘
    • 出版社:中央编译出版社
    • 出版时间:2011-10-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2011-10-01
    • ISBN:9787511709530
    • 版权提供:中央编译出版社
    • 作者:(黎)纪伯伦|译者:关偁
    • 著:(黎)纪伯伦|译者:关偁
    • 装帧:暂无
    • 印次:1
    • 定价:25.00
    • ISBN:9787511709530
    • 出版社:中央编译
    • 开本:暂无
    • 印刷时间:2011-10-01
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2011-10-01
    • 页数:暂无
    • 外部编号:2110856
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    阿拉伯文卷译序
    音乐(1905)关偁译
    音乐
    “纳哈温德”曲
    “伊斯法罕”曲
    “萨巴”曲
    “拉斯德”曲
    草原新娘(1906)关偁译
    历代灰烬和永恒之火
    班尼的玛尔塔
    疯子约翰
    叛逆的灵魂(1908)关偁译
    沃丽黛·哈尼
    坟墓的呐喊
    新人的床
    不信教的赫里勒
    被折断的翅膀(1905)关偁译
    前言
    无声的悲哀
    命运之手
    在殿堂门前
    白色火炬
    暴风
    火之湖
    在死神座前
    阿史特鲁特和耶稣之间
    牺牲
    救星

    卡里·纪伯伦于1883年1月6日生于黎巴嫩一处名叫布雪里的地方。布雪里位于称巴嫩的“圣谷”瓦第·卡地沙悬崖旁的平原之上,卡地沙以其丰沛的水源和青绿的柏树林闻名,当地居民称这引起柏树林为”上帝的柏树林”,而今,人们称纪伯伦家旁边的柏树为“神圣的柏树”。纪伯伦的童年便是在“神圣的柏树”下度过的。纪伯伦生长在一个宗教气息浓厚的家庭中。母亲卡蜜拉是一位民龙教派牧师的女儿,美丽聪慧,多才多艺。在和纪伯伦的父亲结婚之前,是一寡妇,育有一子——彼得。嫁给纪伯伦的父亲之后,所生的头一胎便是纪伯伦,后来又陆续生下两个女儿——苏妲娜和玛丽安娜。童年时期,纪伯伦的母亲亲自教他阿拉伯文和法文,以后,又请家庭教师教他英文。1888年纪伯伦随母亲和哥哥彼得与两个妹移居美国波士顿,父亲为了守护家中的产业仍然留在故乡。到达美国之后,得彼以经营杂货店维持生计,而纪伯伦继续求学。在学校中,纪伯伦的表现相当优异。1897年纪伯伦返回黎巴嫩以便接受祖国的教育,于是他讲入贝鲁特的一所教会大学就读,继续研读阿拉伯文和法文,并且选修了医学、国际法及宗教史和音乐等课程。1898年,暑假期间,纪伯伦随父亲旅游中东各地。心灵豁然开朗,开始以丰富的思维和充沛的情感架构自己的生命。十五岁时,他以阿拉伯文写下《先知》的初稿,并主编一份文学与哲学刊物,名为《真理》。十六岁时发表了第一篇散文诗。

    我坐在我心爱的人身边,听她谈话。我一声不吭地聆听着。我感觉到在她的声音里有一种力量,我的心为之震颤。那种力量产生电流般的颤动,把我同自己分开。我的心灵于是飞向无边无际的天空,它认为世界是梦,躯体是窄小的牢房。
    我爱人的声音同一种魔力相交,那魔力支配了我的感情,让我满足于无言的魅力,疏远了她的声音。
    人们,她就是音乐!当我所爱的姑娘说了一些话之后叹息时、因某些话微笑时,我听到了它;它有时断断续续,有时连贯流畅,有时说半句留半句,我听到了它。
    我用听觉当眼,看到了我所爱的女人心灵的影像,结果使我全神贯注于音乐的表现,即心灵之声的感情精髓,而不是谈话的精髓。
    是的,音乐是心灵的语言,曲调是弹拨感情之弦的和风,又是叩击感
    觉之门的纤指,它唤醒回忆,再现被夜晚隐蔽的事件和往昔。
    音乐是有感染力的细腻的曲调。假如它是令人悲哀的,便在想象的篇章上,回忆痛苦和忧伤的时刻;假如它是令人欢愉的,便回忆安适和欣悦。
    音乐是令人忧郁的声音的总汇。你听到它,它会使你驻足,让你的心中充满焦虑,像幻影一般为你描绘不幸。
    音乐是令人欣悦的旋律汇编。你感受它,它便掌握了你全部心灵,并在你的胸腔里欢快地起舞。
    它是琴弦的颤声,携着太空的声波进入你的耳际。它也许成为一滴灼
    热的泪珠,从你眼中流出;这滴泪珠因情人远离的痛苦和时光带来的伤口而形成。它也许作为一个微笑从你嘴唇绽出,那实际上是幸福和安谧的代名词。
    它是临终者的躯壳,有来自精神的灵魂,还有来自心田的意识。
    有了人之后,音乐给他以启示,因为音乐是天上的语言。和其他语言
    不同,它讲述的内容发自内心,只对内心述说,因此它又是心灵的语言。
    它似爱情,其影响普及众人。沙漠中的游牧民族歌唱了,宫廷中国王及他的左右们震动了。失去爱子的母亲把音乐和哀号交融在一起,令无动于衷和铁石心肠者心碎。欣悦者把音乐和自己的欢乐一起广为传播,它是鼓舞遭难者的颂歌。
    音乐像太阳,用阳光照亮了田野里的花朵。音乐似明灯,驱逐心中的黑暗,照亮心灵,展现其深层。按我的标准,乐曲是真正自我的影像,或是活生生感觉的幻想;心灵仿佛是明镜,立于世界上,照出各种事件、行为,反映出那些影像和幻想的画面。
    心灵是迎着品评之风的一朵柔嫩的花朵,晨风撼动它,露珠压弯了它的茎。飞鸟的鸣啭唤醒了朦胧中的人,人便聆听,感受,同它一起歌颂智慧——飞鸟悦耳的旋律和细微感觉的创造者。那种鸣啭激发了他的思维,他便问自己和周围,这不足挂齿的飞鸟的歌声道出了什么样的秘密,竟能拨动了他的感情之弦,向他启示前人的著述中所包含的意义?他探索,询问:飞鸟是在呼唤田野上的鲜花,还是在模仿树木上的枝权?是在效仿流
    水淙淙,还是在同整个大自然同席畅饮?不过他找不到寻求答案的途径。
    人听不懂飞鸟在枝头上说些什么。也不明白流过鹅卵石的叮咚泉水和从容不迫推向岸边的阵阵涛声在说什么;他不了解滴落在树叶上的雨水所
    讲的故事,不懂雨水用轻柔的指尖叩击玻璃时所谈的事情,他不知道微风对田野上花朵诉说的情感。但是,他觉得他的心明白和理解所有这些声音的意义;因此,有时他因欢乐而震动,有时’又为痛苦和烦恼而叹息。有一些声音用神秘语言同他密谈,智慧把它置于他的本质之前;于是他的心灵和大自然多次交谈,而他却困惑地站着,张口结舌。或许眼泪代替了语言,眼泪是最流畅的翻译。
    快到我这里来,清醒的人!同我一起去回忆的舞台,看看在被岁月掩去的民族中音乐居于什么样的地位。来吧,让我们沉思默想音乐在亚当之子的各个阶段具有的影响。
    迦勒底人和埃及人把音乐当作伟大的神灵来崇敬,向它膜拜,赞美它。波斯人和印度人相信音乐的本质是上帝的灵魂。一位波斯诗人说过这样的话:“音乐是天上仙界的一位仙女,她恋上了一个人,便从天界下凡。
    天神们获知后勃然大怒,派遣强风追赶,强风把仙女打得衣衫飘零,衣衫的碎片被风刮散到世界的各个角落。仙女本人并没有死,她活着,居住在人的耳朵里。”一位印度哲人说:“优美的旋律加强了我对美好的永恒的希望。”在希腊人和罗马人那里,音乐是强力大神。他们为它建筑了宏伟的神庙,向世人讲述着它的崇高;他们为它建起了高大的祭坛,献上最美的祭品和最芬芳的薰香。这尊大神,他们称之为“阿波罗”。他们赋予它最高级的赞美形容词,使它像被河水冲浮出来的树木那样竖立起来。它左手抱琴,右手拨弦,昂首挺立,气宇轩昂,眼睛直视前方,似乎洞察万物的奥秘。
    他们说,阿波罗的琴声是大自然的回声,它是将飞鸟的鸣啭,流水淙淙,微风吹拂和树枝摇曳移植过来的自然之声。
    在希腊人和罗马人的神话中有这样一个故事:乐神奥尔甫斯奏出的琴声打动了动物的心,以致一些凶猛野兽也跟随着他。植物也是这样,花儿伸颈探望,树枝偏斜摇晃。连没有生命的物质也闻声而动,纷纷为之绽裂

    他们说,奥尔甫斯失去了妻子,他为之哭泣,哀悼她,悲怆的曲调充满了原野。大自然因此而恸哭,天神们动了侧隐之心,为他打开了永恒天国的大门,以便他同妻子在灵魂世界相遇。
    他们说,罪恶之女杀死了奥尔甫斯,把他的头颅和琴扔进大海。头颅和琴在水上漂流,最终漂到一个岛屿,希腊人称之为“歌曲之岛”。
    他们说,载着奥尔甫斯头颅和琴的波涛,自那时起,就用它的声音编成令人动心的挽歌和令人悲哀的曲调。这些挽歌和曲调充满天空,水手们都在倾听。 在那个民族的光荣已成过去之后,我们称这些话为源自幻想的奇谈,是想象力创造出来的梦想。但是,这些话证明了音乐在希腊人的心中具有多么深远和巨大的影响。他们说这些话是基于一种坚定的信仰。
    假如我们把这些话称之为来自细腻的感情和爱美之心,是一种诗的夸张,那于我们有什么损害呢?按诗人的习惯,这就是诗吧?
    亚述人的遗迹为我们提供了一些图画,它们描绘的是国王的队伍行进时,是以乐器为先导的。他们的历史学家同我们谈起音乐时,说音乐在各种仪式上是荣耀的标志,是各种节日里幸福的象征。是的,没有音乐的幸福如同一个被割去舌头的姑娘。音乐是地球上所有民族的喉舌,人们用颂
    歌称颂神明,用乐曲赞美幸福。当时如此,现在亦然,唱颂歌是一种义务,如同在神庙中做祈祷一样,也像对所崇拜的力量做火祭一样。神圣的火祭起源于内心的感情,祈祷也是受心灵指导和感情震动的完成品。
    自由的气息因言词而变得更加激昂,同时也引起了大卫王的后悔。于是,他的颂歌充满了巴勒斯坦大地;他的愁绪创造出来自忏悔的激情和内心悲愁的动人旋律。作为中介,他的芦笛位于他和上帝之间——芦笛向上帝要求宽恕他的疏忽。他的铮铮琴声发自他心田深处,随着血管流向指尖。这些手指的功用在上帝和人们那里都是伟大的。他对人们说:“你们为主欢呼吧!用号声赞颂吧!用笛子和弦琴赞颂他吧!用鼓赞美他吧!用竖琴和风琴赞颂他吧!用铙钹声赞美他吧!让每个人都赞美主吧!”P2-5

    我坐在我心爱的人身边,听她谈话。我一声不吭地聆听着。我感觉到在她的声音里有一种力量,我的心为之震颤。那种力量产生电流般的颤动,把我同自己分开。我的心灵于是飞向无边无际的天空,它认为世界是梦,躯体是窄小的牢房。 《草原新娘》为“纪伯伦全集”阿拉伯文卷,由我国著名翻译家关偁等由阿拉伯文译出,包括作者《音乐》、《草原新娘》、《叛逆的灵魂》、《被折断的翅膀》四个集子。原书由河北教育出版社出版,此次重印采用双色印制,并改正了原书的一些文字方面的讹误。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购