返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 正版 许渊冲译唐诗三百首(上下)(汉文英文) (唐)李白 中国对外翻
  • 新华书店旗下自营,正版全新
    • 作者: (唐)李白著 | (唐)李白编 | (唐)李白译 | (唐)李白绘
    • 出版社: 中国对外翻译出版公司
    • 出版时间:2020-05
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    美阅书店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: (唐)李白著| (唐)李白编| (唐)李白译| (唐)李白绘
    • 出版社:中国对外翻译出版公司
    • 出版时间:2020-05
    • 版次:1版1次
    • 印次:1
    • 字数:768.0
    • 页数:768
    • 开本:32开
    • ISBN:9787500164418
    • 版权提供:中国对外翻译出版公司
    • 作者:(唐)李白
    • 著:(唐)李白
    • 装帧:平装
    • 印次:1
    • 定价:86.00
    • ISBN:9787500164418
    • 出版社:中国对外翻译出版公司
    • 开本:32开
    • 印刷时间:暂无
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2020-05
    • 页数:768
    • 外部编号:10845783
    • 版次:1版1次
    • 成品尺寸:暂无

    一、写景抒怀 Man and Nature
    张若虚 春江花月夜
    Zhang Ruoxu The Moon over the River on a Spring Night
    孟浩然 春晓
    Meng Haoran A Spring Morning
    孟浩然 晚泊浔阳望庐山
    Meng Haoran Mount Lu Viewed from Xunyang at Dusk
    祖咏 终南望余雪
    Zu Yong Snow atop the Southern Mountains
    王维 青溪
    WangWei TheBlue Stream
    王维 山居秋暝
    Wang Wei Autumn Evening In The Mountains
    王维 使至塞上
    WangWei On Mission to the Frontier
    王维 竹里馆
    WangWei TheBambooHut
    王维 辛夷坞
    WangWei TheMagnoliaDale
    李白 蜀道难
    li RAi H_rcl ic thp RnAcl tn Rh¨
    李白 金陵城西楼月下吟
    Li Bai Orally Composed on the Western Tower of Jinling in Moonlight
    王维 山中
    WangWei IntheHills
    李白 峨眉山月歌
    Li Bai The Moon over Mount Brow
    李白 清溪行
    Li Bai Song of the Clear Stream
    李白 望庐山瀑布
    LiBai TheWaterfallinMountLuViewedfromAfar
    杜甫 日暮
    DUFu After Sunset
    杜甫 春夜喜雨
    Du Fu Happy Rain on a Spring Night
    杜甫 江村
    Du Fu The Riverside Village
    杜甫 绝句
    DuFu AQuatrain
    张继 枫桥夜泊
    Zhang ji Mooring by Maple Bridge at Night
    ……
    二、咏物寄兴
    三、赠别怀人
    四、故园乡情
    五、相爱相思
    六、咏史怀古
    七、边塞军旅
    八、政治讽喻
    九、人格境界
    十、人生感悟


    许渊冲,生于1921年,北京教授,翻译家,著译有中、英、法文作品百余部,被誉为“诗译英法人”。2010年获得中国翻译协会表彰个人的荣誉奖项“中国翻译文化终身成就奖”。2014年获得国际翻译界奖项之一——国际翻译家联盟(国际译联)2014“北极光”杰出文学翻译奖。2020年获华人国学大典海外影响力奖。

    熟读唐诗三百首,不会吟诗也会吟。百岁翻译家许渊冲译传统文化经典倾力之作,汉英对照,便携易读。三百名篇,邀你领略大唐风华。

    百岁老人、翻译大家许渊冲老先生的译文,生动阐释了中华古典诗词的优美意境。唐诗本身有着丰富多彩的风格,反映着大唐的政治、民情、风俗、文化,有很高的鉴赏价值。同时,双语阅读提升英文阅读能力,有益于英语的学习,又能给人耳目一新的感受,将中国之美变成世界之美。

    钱钟书先生评价:(许渊冲的译文)灵活自如,令人惊奇。古典文学大家叶嘉莹夸赞:音韵皆美、情味悠长。

    中国是诗词的国度,古诗词、戏剧是我国文学宝库中的瑰宝,也是我们民族的文化精髓。中华传统文化在几千年文明发展中创造的美学风潮和宝贵财富,具有超越时代、跨越国界的巨大魅力。翻译巨匠许渊冲历时数十年,从浩如烟海的中华文化古籍中精选了在中国历史上影响深远的传统文学经典,用出神入化的翻译手法将其翻译成英文,使海内外读者即使在英文语境中,也能体会欣赏到中华古典文学的美与魅力。该书以汉英对照的方式出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。本书分为上、下两册,为唐诗三百首的中英对照版本,英文部分均由许渊冲翻译。希望通过这种双语的阅读的形式,带读者领略唐诗的气象万千。

    百岁老人、翻译大家许渊冲老先生的译文,生动阐释了中华古典诗词的优美意境。唐诗本身有着丰富多彩的风格,反映着大唐的政治、民情、风俗、文化,有很高的鉴赏价值。同时,双语阅读提升英文阅读能力,有益于英语的学习,又能给人耳目一新的感受,将中国之美变成世界之美。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购