由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
正版 汉语谦辞及其英译研究 桂徐贵,许岚 中国华侨出版社 9787511
¥ ×1
第1章 绪 论
1.1 研究的目的和内容
1.2 研究的基础与范围
1.2.1 研究的理论基础和前提假设
1.2.2 研究的具体范围和组织结构
第2章 谦辞的基本知识
2.1 谦辞和敬语
2.1.1 谦辞和敬语的基本概念
2.1.2 谦辞和敬语的相互关系
2.2 谦辞的定义和特征
2.2.1 谦辞的定义
2.2.2 谦辞的特征
2.3 汉语谦辞与英语敬语
2.3.1 汉语谦辞
2.3.2 英语敬语
2.4 谦辞的表达策略
2.4.1 自我谦让
2.4.2 自我否定
2.4.3 尊颂他人
第3章 谦辞的语言学分析
3.1 谦辞的界定
3.1.1 谦辞的语义界定
3.1.2 谦辞的语用界定
3.2 谦辞的词法分析
3.2.1 谦辞的构成和组合
3.2.2 谦辞的分类
3.2.3 谦辞的词形
3.2.4 谦辞的词性
3.3 谦辞的语义研究
3.3.1 词义引申
3.3.2 词义借代
3.3.3 语法转化
3.4 谦辞的语用研究
3.4.1 布朗、列文森:面子保全理论
3.4.2 杰弗里·N. 利奇:礼貌准则
3.4.3 顾曰国:礼貌原则
第4章 谦辞与翻译
4.1 谦辞的可译性问题
4.2 西方的语言翻译理论
4.2.1 奈达的文化翻译主张
4.2.2 功能对等理论
4.2.3 语义翻译法
4.2.4 文本类型理论
4.3 林语堂的翻译理论与实践
4.3.1 林语堂生平简介
4.3.2 林语堂的翻译理论与实践
4.3.3 林语堂的翻译成就
第5章 谦辞的翻译:研究方法
5.1 文本选择和语料收集
5.1.1 案例分析
5.1.2 样本分析
5.2 数据分析和比照研究
5.2.1 比较研究
5.2.2 对比研究
5.3 定性研究和定量分析
5.3.1 定性研究
5.3.2 定量分析
第6章 谦辞及其译文的比较与对比
6.1 词法比较与对比
6.1.1 汉语多动词/述谓结构
6.1.2 英语多形容词/偏正结构
6.2 语义对比
6.2.1 汉语显高度词汇化
6.2.2 英语显低度词汇化
6.3 语用对比
6.3.1 汉语重自谦原则
6.3.2 英语重礼貌原则
6.4 小结
第7章 谦辞翻译评价
7.1 等效翻译
7.1.1 《浮生六记》中的汉英翻译
7.1.2 《京华烟云》中的英汉回译
7.2 部分等效翻译
7.2.1 《浮生六记》中的汉英翻译
7.2.2 《京华烟云》中的英汉回译
7.3 不等效翻译
7.3.1 《浮生六记》中的汉英翻译
7.3.2 《京华烟云》中的英汉回译
7.4 小结
第8章 谦辞的翻译方法与手段
8.1 文化翻译主张
8.2 谦辞的翻译方法
8.2.1 直译
8.2.2 意译
8.2.3 自由翻译
8.3 林语堂的翻译手段
8.3.1 否定词的使用
8.3.2 贬义词的使用
8.3.3 特殊句子结构的使用
8.4 小结
第9章 谦辞的篇章翻译
9.1 谦辞的篇章翻译鉴赏
9.1.1 《瑞云》篇章原文
9.1.2 《瑞云》白话文译本
9.1.3 英译文本一
9.1.4 英译文本二
9.1.5 英译文本三
9.1.6 英译文本四
9.2 谦辞的篇章翻译分析
第10章 结 论
10.1 主要发现
10.2 研究的意义和价值
10.3 研究的局限和建议
附 录
附录1 有关谦辞研究的部分学术论文与著作
附录2 林语堂先生主要作品
附录3 本研究所用部分语料文本
参考文献
桂徐贵,男,文学硕士,浙江越秀外国语学院副教授,研究方向:语言学、英语教育和翻译研究。
许岚,女,国家开放大学出版社副编审,研究方向:图书编辑、远程教育教材研究、英语语言。
1.以林语堂的两部主要作品作为直接的案例研究对象,选取的书面文本具有一定的代表性。
2.引用案例分析作为研究方法,以求更好地说明汉语谦辞在汉英语言翻译中的实现过程。
3.本研究旨在对谦辞的语言学研究和翻译研究做出一定的努力和探索,并对语言教学研究特别是文化特色词的跨文化研究提供新的语料。
本研究具体选取了林语堂先生的两部主要作品《京华烟云》和《浮生六记》作为直接的案例研究对象。以对比语言学观点为架构,从词法、语义、语用和语篇等多个层面对谦辞在汉英两种不同语言,以及古代汉语和现代汉语这两种不同语言变体之间进行对比和比较分析。研究将结合前人的分析成果,在样本分析和语料研究的基础上,具体探讨谦辞的定义和表现形式,汉英谦辞在词法、语义和语用方面的区别,谦辞在汉英互译过程中的对等形式,以及在谦辞翻译实践过程中可供选择的翻译方法和手段等。
1.以林语堂的两部主要作品作为直接的案例研究对象,选取的书面文本具有一定的代表性。 2.引用案例分析作为研究方法,以求更好地说明汉语谦辞在汉英语言翻译中的实现过程。 3.本研究旨在对谦辞的语言学研究和翻译研究做出一定的努力和探索,并对语言教学研究是文化词的跨文化研究提供新的语料。
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格