返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 正版 全球化下的信息本地化--理论与实践/会通文库 马嘉 武汉大学
  • 新华书店旗下自营,正版全新
    • 作者: 马嘉著 | 马嘉编 | 马嘉译 | 马嘉绘
    • 出版社: 武汉大学出版社
    • 出版时间:2020-07-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    美阅书店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    商品参数
    • 作者: 马嘉著| 马嘉编| 马嘉译| 马嘉绘
    • 出版社:武汉大学出版社
    • 出版时间:2020-07-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2020-07-01
    • 字数:187000
    • 页数:208
    • 开本:24开
    • ISBN:9787307152847
    • 版权提供:武汉大学出版社
    • 作者:马嘉
    • 著:马嘉
    • 装帧:平装
    • 印次:1
    • 定价:36.00
    • ISBN:9787307152847
    • 出版社:武汉大学出版社
    • 开本:24开
    • 印刷时间:2020-07-01
    • 语种:中文
    • 出版时间:2020-07-01
    • 页数:208
    • 外部编号:9865151
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    绪论
    第一节 本地化产生的时代背景
    一、全球化
    二、信息化
    三、商业化
    第二节 本地化行业的演变与发展
    一、发轫期:20世纪80年代至90年代初
    二、确立期:20世纪90年代中期至21世纪初
    三、发展期:21世纪初至今
    第三节 本地化研究现状
    一、行业内的探索
    二、国际市场营销学对网站本地化的探讨
    三、翻译研究的关注
    四、目前本地化研究中的不足
    第四节 本书的意图
    第一章 跨文化传播的本地化模式
    第一节 传播的结构模式
    一、简单传播模式
    二、复杂传播模式
    第二节 源发传播、衍生传播与杂合传播
    一、源发传播和衍生传播
    二、杂合传播
    第三节 跨文化传播中的翻译与本地化
    一、跨文化衍生传播的翻译
    二、跨文化源发传播的本地化
    第二章 本地化设计的对象
    第一节 电子媒介与电子信息
    第二节 多模态的信息产品
    一、信息产品的特点
    二、多模态符号的意义及其相互关系
    第三节 全球化的信息生产
    一、多模态的本地化设计对象
    二、本地化设计中多模态文档的意义构建与跨文化设j
    第三章 本地的最终用户
    第一节 聚焦于最终用户的信息设计
    第二节 用户的社会文化时空:本地的含义
    第三节 用户的使用情境
    一、使用目的
    二、使用条件
    三、使用方式
    第四节 用户的信息特质
    一、用户的信息需求及其特征
    二、用户的信息接受力
    第五节 了解最终用户的方法
    一、间接法
    二、直接法
    第四章 跨文化的信息设计者:译者角色的转变
    第一节 跨文化信息设计的理念
    一、可用性的概念
    二、可用性在本地化中的重要性
    第二节 本地化设计者需具备的素养
    第五章 本地化设计中的文档源设计
    第一节 全球化跨文化传播的三种方式
    第二节 文档源设计的目的
    第三节 文档源的设计思路与方法
    一、信息的理解
    二、信息的获得
    三、信息的利用
    第六章 本地化设计中的目标文档设计
    第一节 目标文档的设计准备
    一、了解设计目标
    二、了解最终用户
    三、了解产品
    第二节 目标文档的原型设计
    一、有源设计
    二、无源设计
    第三节 目标文档的可用性测试
    一、可用性测试的必要性
    二、可用性测试的方法及其选择
    三、可用性测试的程序
    第四节 目标文档设计的个案研究
    一、设计准备
    二、原型设计
    三、可用性测试
    四、设计总结
    结论
    参考文献
    附录
    附录一 测试说明
    附录二 SDL MultiTerm Convert中文和英文帮助
    附录三 SDL MultiTerm Convert中文与英文向导界面
    附录四 SDL MultiTerm Convert中文帮助第一次修改
    附录五 SDL MultiTerm Convert中文向导第一次修改
    附录六 SDL MultiTerm Convert中文帮助第二次修改
    附录七 SDL MultiTerm Convert中文向导第二次修改
    附录八 测试后采访
    后记

    马嘉,博士毕业于解放军外国语学院英语系,现为信息工程大学洛阳校区欧美系很好教师,曾在《中国翻译》《解放军外语学院学报》上发表多篇论文。

    本书将运用翻译学和传播学等相关学科理论,系统地阐述信息本地化的本质、要素、过程和方法,并尝试构建信息本地化的理论框架和方法。该书旨在从理论上填补信息本地化研究的空白,从实践上回答如何提高“译文”的可用性以更好地服务于信息产业,社会意义重大。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购