返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 正版 当代汉语和英语翻译研究 唐利芹 安徽师范大学出版社 978756
  • 新华书店旗下自营,正版全新
    • 作者: 唐利芹著 | 唐利芹编 | 唐利芹译 | 唐利芹绘
    • 出版社: 安徽师范大学出版社
    • 出版时间:2019-07-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    美阅书店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    商品参数
    • 作者: 唐利芹著| 唐利芹编| 唐利芹译| 唐利芹绘
    • 出版社:安徽师范大学出版社
    • 出版时间:2019-07-01
    • 版次:null
    • 印次:1
    • 字数:110000
    • 页数:151
    • 开本:24开
    • ISBN:9787567635739
    • 版权提供:安徽师范大学出版社
    • 作者:唐利芹
    • 著:唐利芹
    • 装帧:平装
    • 印次:1
    • 定价:38.00
    • ISBN:9787567635739
    • 出版社:安徽师范大学出版社
    • 开本:24开
    • 印刷时间:暂无
    • 语种:中文
    • 出版时间:2019-07-01
    • 页数:151
    • 外部编号:9853630
    • 版次:null
    • 成品尺寸:暂无

    章 “‘一带一路’倡议”概念的域外传播与翻译

    节 “‘一带一路’倡议”英文翻译经历的尴尬境地

    第二节 “‘一带一路’倡议”概念英文译法中“一”的探讨

    第三节 国家相关部门对“‘一带一路’倡议”概念英文译法的规定

    第四节 “‘一带一路’倡议”若干翻译资料

    第二章 “中国梦”概念的域外传播与翻译

    节 “中国梦”概念英文翻译不能简单复制“美国梦”

    第二节 “中国梦”概念英文翻译的几种形式及语法分析

    第三节 “中国梦”概念英文翻译可能的社会影响

    第四节 国家相关部门对“中国梦”概念英文翻译的选用

    第三章 政治话语翻译的方法、途径与策略

    节 从“归化”转向“异化”

    第二节 “以我为主”与“以受众为辅”

    第三节 政治话语翻译的“三个注重”

    第四章 政治话语翻译语料库的运用

    节 运用语料库对我国“一带一路”传播进行研究

    第二节 运用语料库对西方媒体宣传“一带一路”进行研究

    第三节 运用语料库对美国主流媒体宣传“一带一路”进行研究

    第五章 我国高校外语课程设置与人才培养研究

    节 政治话语对外传播中的语言及相关因素

    第二节 政治话语对外传播中翻译人才的培养

    第三节 “‘一带一路’倡议”下民办高校复合型人才的培养

    第四节 “‘一带一路’倡议”下地方高校商务英语课程体系探究

    第六章 专门用途英语教学与翻译研究

    节 茶文化英语教学与翻译研究

    第二节 医学类英语教学与翻译研究

    第三节 体育类英语教学与翻译研究

    第四节 法律类英语教学与翻译研究

    第五节 商务类英语教学与翻译研究

    主要参考文献

    附 录 部分重要的汉语表达及其英语翻译

    后 记

    唐利芹(1976— ),女,山东阳谷县人,现任职于吉林师范大学大学外语部,副教授,硕士生导师,在读博士。主要从事翻译理论与实践、跨文化交际和英语教学等研究。主持和参加的教育部、省级、厅级和校级科研项目23项,支持项目包括吉林省级课题“一带一路”倡议下中国政治话语域外传播与翻译转换研究”“文化习得的反思与大学外语教学的重构研究”“外语教学中的“渗透式”跨交际文化交际能力培养模式研究”等。公开发表学术论文33篇,其中2篇SCI,10篇核心,参编教材2部,专著1部。与本著作相关的论文包括《产学结合的本地化翻译人才培养模式研究》《构建慕课时代高校翻译教学新模式》等。各类科研获奖8项,教学获奖8项,其他获奖4项。2017年8月至2018年8月到美国蒙大拿大学访学一年。

    本书系作者省级哲学社会科学规划课题研究项目的阶段性成果,作者为大学外语部副教授,博士,在广泛搜集《人民网(英文版)》、《中国日报(英文版)》关于当代汉语和英语翻译例子的基础上,以国家非常不错部门中央编译局发布的中央文献重要术语译文为规范,集中研究靠前生活中一些重要词汇的“汉译英”的过程、影响,总结经验,提炼规律,用于大学英语翻译教学。本书稿先梳理“‘一带一路’倡议”和“中国梦”两个重要概念的汉译英的过程和经验,再提炼“异化”“以我为主”等翻译方法与策略,很后分析英语翻译人才建设以及专门用途英语教学与翻译。本书拟供大学英语翻译学科的师生阅读,也可为一线翻译人员提供丰富经验,具有较好的社会效益。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购