由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
正版 会议口译加工模式:评估与重构:evaluation and reconstructi
¥ ×1
本书由以下六部分构成:
任岳涛,男,河南省开封市人。信阳师范学院外国语学院口译教师,河南大学外语学院外国语言学及应用语言学专业硕士毕业,中国翻译协会会员,河南省翻译协会会员。研究方向:口译理论与实践、英语演讲与辩论。
曾获得“2013年河南省很好硕士学位论文”、第三届海峡两岸口译大赛华中赛区一等奖、2008“CCTV杯”全国英语演讲比赛河南赛区一等奖。现担任本校“21世纪杯”全国英语演讲比赛、“外研社杯”全国大学生英语辩论赛、河南省师范生教学技能大赛的指导教师,多次荣获“很好指导教师”称号。曾担任新东方教育科技集团兼职教师;业余兼职从事各类口译实务,如第五届蓝海中国经营管理靠前论坛同声传译、2012年太极文化靠前交流大会及学术研讨会交替传译、中国留美经济学会2012靠前学术研讨会陪同口译等。
? ? ? 随着口译研究在国内的迅猛发展,近十年来口译研究的视域已经发生了巨大的转变,基于此,作者结合自身多次的会议口译实践与观摩经验,查阅大量相关学科的文献资料,尝试对会议口译的加工模式进行评估与重构。在针对会议口译的研究中,释意学派口译理论(简称释意理论)占有*的核心地位。释意理论的创始人Seleskovitch明确地指出释意理论的研究对象为会议口译、意义。释意理论的内容包括两部分,即会议口译办学模式和口译认知过程研究。释意学派认为口译是一种交际活动,其目的是传递意义。为了实现意义的充分传递,口译员须对源语话语进行释意;口译员在释意时需要进行认知补充,而认知补充是一个口译员的语言知识、主题知识、百科知识和语境知识相结合的过程。释意学派还认为源语讲话的信息意义不是由讲话文本的语言结构决定的,而是口译活动主体(译员)和客体(文本)之间互动的结果。在众多的加工模式中,Daniel Gile的精力分配模式(the Effort Models)和厦大模式(the XiaDa Model)分别是国内外口译加工模式研究的代表,两种模式都认为口译即“释意”,即口译的目标是讲话者所要表达的意思而非表达的语言。然而,两种模式的提出距今已有一二十年,在口译研究飞速发展的今天,本文在释意理论的框架下对已有的会议口译加工模式进行评估,并结合当今会议口译研究的*走向探索加工模式的重构。本文由以下六部分构成:第一章概述部分,指出了本文的研究背景、研究意义以及结构安排。第二章文献综述部分,介绍了口译的历史、分类、特点,会议口译的定义、工作模式、研究现状以及加工模式。第三章是理论框架。本章介绍了释意理论的起源、发展、成就,以及释意理论的三大核心组成部分,即:“脱离源语语言外壳”假说、口译过程三角模式(口译过程三程序说)以及释意学派口译教学模式。第四章是本文的主体部分之一。作者尝试着在释意理论的框架下,对会议口译加工模式的主要组成部分进行评估。这些组成部分分别为“理解”、“分析”、“记忆”和“表达”。第五章是本文的主体部分之二。作者在第四章评估的基础上,对加工模式进行重构。其中,原有模式中的“理解”被细化为“积极听力(Active Listening)”,“分析”被细化为“逻辑分析(Logical Analysis)”;而为了有助于口译员的“记忆”与“表达”,“语域准备(Register Preparation)”和“知识补充(Knowledge Supplement)”被加入到口译过程当中,起到对整个过程的推动和促进作用;原有的“记忆”与“表达”在重构的模式中得以保留。重构的加工模式借用了传统的“折扇”图形,从哲学上对会议口译的过程进行阐释。第六章结论部分,对本文结论进行了归纳,指出了本文研究的局限性和以后研究的方向。
随着化进程的加快,世界各国在政治、经济、科技、文化、教育等方面的交流合作越来越多。
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格