返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 正版 中外文学交流史-中国-北欧卷 钱林森,周宁主编 山东教育出
  • 新华书店旗下自营,正版全新
    • 作者: 钱林森,周宁主编著 | 钱林森,周宁主编编 | 钱林森,周宁主编译 | 钱林森,周宁主编绘
    • 出版社: 山东教育出版社
    • 出版时间:2013-12-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    美阅书店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    商品参数
    • 作者: 钱林森,周宁主编著| 钱林森,周宁主编编| 钱林森,周宁主编译| 钱林森,周宁主编绘
    • 出版社:山东教育出版社
    • 出版时间:2013-12-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2015-12-01
    • 字数:289千字
    • 页数:211
    • 开本:16开
    • ISBN:9787532884933
    • 版权提供:山东教育出版社
    • 作者:钱林森,周宁主编
    • 著:钱林森,周宁主编
    • 装帧:软精装
    • 印次:1
    • 定价:41.00
    • ISBN:9787532884933
    • 出版社:山东教育出版社
    • 开本:16开
    • 印刷时间:2015-12-01
    • 语种:中文
    • 出版时间:2013-12-01
    • 页数:211
    • 外部编号:8805847
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    总序



    第一章从“向度变型”到“格义立型”——作为现代中国知识资源的北欧文学之东渐侨易

    一、作为日耳曼文化源起与分支的北欧一脉

    二、现代中国之兼容并蓄:以北欧为中心

    三、作为理论资源的侨易学观念细分:从“向度变型”到“格义立型”

    四、理论思考与基本框架

    上篇文类意义与诗人巨像

    第二章易卜生戏剧该怎样理解?——以胡适、鲁迅的讨论为中心

    一、易卜生戏剧在西方戏剧史上的地位问题——以刘大杰的评价为中心

    二、从《易卜生号》到胡、鲁之争——以胡适的“易卜生主义”为中心

    三、胡适、鲁迅的观念异同及其留学背景——以留日学人之发凡起例为中心

    四、易卜生的符号化功用

    第三章安徒生童话该怎样翻译?——以周作人批评、叶圣陶创作与叶君健翻译为中心

    一、安徒生童话能这样译吗?——以周作人在《新青年》上的批评为中心的讨论

    二、1920年代的安徒生译介与中国现代文化场中的“儿童文学镜像”——以《安徒生号》为例

    三、中国儿童文学理论建构的起点——论周作人的《儿童文学小论》

    四、童话创作的实践及其安徒生影响——以叶圣陶为例

    五、安徒生中国接受的翻译中介及其创化:叶君健的翻译史、文学史与交流史意义

    六、日耳曼文化史谱系与“侨易新符”的意义

    第四章勃兰兑斯批评该怎样学习?——以若干刊物与知识精英为线索

    一、从“三子星座”到“三刊挺勃”——《新青年》、《东方杂志》、《小说月报》的勃兰兑斯译介趋势

    二、理论翻译的批评该怎样做?——韩侍桁《十九世纪文学主潮》的汉译及其批评回应(邓广铭、张芝联)

    三、为什么要学习批评?——从鲁迅到李长之的北欧精神之格义

    下篇镜像、范式与资源(文学镜像、戏剧比较、德国资源)

    第五章“娜拉形变”与“妇女解放”——中国现代文学史与思想史上的《娜拉》之争

    一、作为符号的娜拉:从北欧到中国

    二、娜拉出走之前——茅盾、巴金的理解与《虹》、《家》的转义

    三、娜拉走后怎样?——鲁迅、郭沫若的追问与回答及《伤逝》、《三个叛逆的女性》的意义

    四、文学镜像侨易过程中的“舞台效应”

    第六章从“群鬼乱舞”到“诸家并起”——作为中国现代戏剧史范式的“易卜生类型”及其“网链立体点”意义

    一、《群鬼》演出与众家评说

    二、中国现代戏剧建立的背景与外来因素:洪深、田汉与欧阳予倩的易卜生因缘

    三、曹禺的天才出现——以易卜生的影响为中心

    四、我们该向易卜生学什么?——以曹禺为中心的讨论兼论留学背景是否重要

    第七章“德国原像”与“北欧精神”——从安徒生到汉姆生等的知识史背景及其德国资源

    一、为什么要译斯特林堡?——周作人、胡适等的译介兼论瑞典—德国的侨易进路

    二、挪威的德国背景——从易卜生到汉姆生的德国情结

    三、丹麦—德国——安徒生、勃兰兑斯等的德国背景与欧洲纽带

    四、北欧精神的德国烙印:以诗人为中心

    第八章结论:北欧精神之格义与现代中国知识精英的世界胸怀

    一、从鲁迅到李长之:北欧精神在现代中国的主脉源流

    二、中国日耳曼学界的北欧认知与日耳曼学的建构问题——以冯至、刘大杰、李长之等为中心

    三、北欧精神之格义:在日耳曼文化谱系与世界胸怀参照下

    附“中国知识”的北欧侨易及其资源价值——以德系语境和若干精英为中心

    一、勃兰兑斯对辜鸿铭认同的欧洲语境

    二、斯特林堡的中国与东方知识考古

    三、汉学桥梁、东学西渐与现代北欧文学之形成——德语系谱与欧洲语境的中国知识支撑

    附录

    1.西文-中文名词对照表

    2.中文名词索引

    参考文献

    后记

    编后记

    叶隽编著的《中外文学交流史(中国-北欧卷)》立足于世界文学与世界文化的宏观视野,展现中外文学与文化的双向多层次交流的历程,在跨文化对话、优选一体化与文化多元化发展的背景中,把握中外文学相互碰撞与交融的精神实质:外国作家如何接受中国文学,中国文学如何对外国作家产生冲击与影响?具体涉及到外国作家对中国文学的收纳与评说,外国作家眼中的中国形象及其误读、误释,中国文学在外国的流布与影响,外国作家笔下的中国题材与异国情调等等。与此相对的是,中国作家如何接受外国文学,对中国作家接纳外来影响时的重整和创造,进行双向的考察和审视。在不同文化语境中,展示出中外文学家在相关的思想命题所进行的同步思考及其所作的不同观照,可以结合中外作品参照考析、互识、互证、互补,从而在深层次上探讨出中外文学的各自特质。从外国作家作品在中国文化语境(尤其是20世纪)中的传播与接受着眼,试图勾勒出中国读者(包括评论家)眼中的外国形象,探析中国读者借鉴外国文学时,在多大程度上、何种层面上受制于本土文化的制约,及其外国文学在中国文化范式中的改塑和重整。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购