加载中...
扫一扫
下载苏宁易购APP
关注苏宁推客公众号
自购省钱·分享赚钱
下载苏宁金融APP
关注苏宁易购服务号
用户评价:----
物流时效:----
售后服务:----
实名认证领苏宁支付券立即领取 >
¥
提前抢
SUPER会员专享
由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
欢迎光临本店铺
点我可查看更多商品哦~
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
亲,今日还有0次刮奖机会
我的云钻:0
您的云钻暂时不足,攒足云钻再来刮
恭喜获得1张券!
今天的机会已经全部用完了,请明天再来
恭喜刮出两张券,请选择一张领取
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
正版 五四时期外国文学翻译研究 任淑坤著 人民出版社 9787010079
¥ ×1
商品
服务
物流
绪论第一节 选题定位一、“五四时期”的时间范畴二、五四时期外国文学翻译特色三、五四时期外国文学翻译研究的意义第二节 五四时期外国文学翻译研究的历史与现状一、解放前二、新中国成立后至改革开放前(1949—1978)三、改革开放以来(1979年至今)四、文献回顾总结第三节 研究方法第一章 五四时期外国文学翻译概观第一节 文学翻译的起源语境第二节 翻译状况一、新青年社二、文学研究会三、创造社四、未名社第三节 外国文学翻译的特点第二章 五四时期关于翻译的论争第一节 稳操胜券的论争——双簧信与文学翻译趋向的转变一、双簧信与文学翻译批评对象的选定二、胡适对批评对象的确认 三、罗家伦、傅斯年的应和 四、林纾何以成为批评对象 五、林纾的反驳第二节 没有结局的论争——关于可译性与不可译性一、论争过程二、可译性与不可译性论争的渊源第三节 势均力敌的论争——文学研究会与创造社对话语权的争夺一、翻译的作用与地位:媒婆、奶娘?二、翻译的动机与目的:主观、客观?三、翻译批评:“打架”、商榷?四、创造社的精英意识与中心化趋向第三章 五四时期外国文学翻译的两个世界第一节 翻译的世界一、晚清的翻译状况二、传承与背叛——从晚清到五四第二节 文学的世界——外国文学翻译对中国现代文学的影响一、新诗运动二、戏剧改革三、题材的借鉴第四章 五四时期外国文学翻译的三重追求第一节 思想启蒙与政治救亡一、近代思想启蒙与政治救亡传统二、启蒙与救亡思潮决定了翻译趋向的改变三、五四时期的文学翻译与启蒙救亡思潮第二节 审美情趣一、以“真”为美二、“悲剧”审美意识的生成三、审美主体普遍化四、审美功利主义第五章 五四外国文学翻译与当代译论——以鲁迅的翻译实践及翻译理论为中心第一节 鲁迅的翻译活动(1909—1927)一、《域外小说集》二、鲁迅与未名社_三、鲁迅与日本文艺理论著作的翻译——《苦闷的象征》第二节 鲁迅的翻译思想一、翻译作为启迪民智、改造社会的途径二、翻译作为文学和语言引进的途径三、直译与“失本”第三节 鲁迅与当代译论一、鲁迅与翻译的政治二、鲁迅与解构主义翻译理论结语参考文献后记
抢购价:¥ 38.00
易购价:¥ 38.00
注:参加抢购将不再享受其他优惠活动
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆,让小苏措手不及,请稍后再试~
验证码错误
看不清楚?换一张
确定关闭
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
查看我的收藏夹
非常抱歉,您前期未参加预订活动,无法支付尾款哦!
关闭
抱歉,您暂无任性付资格
继续等待
0小时0分
立即开通
SUPER会员