返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 正版 英汉翻译与双语类辞书编纂论集 徐式谷著 商务印书馆 978710
  • 新华书店旗下自营,正版全新
    • 作者: 徐式谷著著 | 徐式谷著编 | 徐式谷著译 | 徐式谷著绘
    • 出版社: 商务印书馆
    • 出版时间:2012-11-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    美阅书店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    商品参数
    • 作者: 徐式谷著著| 徐式谷著编| 徐式谷著译| 徐式谷著绘
    • 出版社:商务印书馆
    • 出版时间:2012-11-01
    • 版次:1
    • 印刷时间:2013-01-01
    • 页数:493
    • 开本:大32开
    • ISBN:9787100096065
    • 版权提供:商务印书馆
    • 作者:徐式谷著
    • 著:徐式谷著
    • 装帧:平装
    • 印次:暂无
    • 定价:58.00
    • ISBN:9787100096065
    • 出版社:商务印书馆
    • 开本:大32开
    • 印刷时间:2013-01-01
    • 语种:中文
    • 出版时间:2012-11-01
    • 页数:493
    • 外部编号:7900260
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    熊德辊先生序
    司树森先生序
    自序
    翻译探讨篇
     现代学术论著翻译的易和难
     英诗汉译之力作——江译雪莱诗《西风颂》详析
     A Case Study of the Western Cultural-Linguistie Hegemony:the
    Disadvantages of Chinese/English Translators
     附汉语译文:“西方文化一语言霸权的个案分析——论汉英翻译工作者的劣势”(许冬平译)
     也谈英文成语的翻译
     再谈英文成语的翻译——对一篇旧作的再思考
     Yan Fu:A Great Thinker in the Capaeity of a Translator
     附汉语译文:“严复:一位以翻译家身份出现的伟大思想家”(作者自译)。  又附:国际译联翻译史研究委员会主席让·德利尔教授给作者的英文信(附汉语译文,作者自译)
     商务印书馆对中国科技翻译出版事业的贡献(徐式谷、陈应年合写)
     哲学社会科学翻译的回顾与现状(陈应年、徐式谷合写)
     国际译联第十三次世界大会侧记
     促进友谊和学术交流双丰收的一次盛会——第二届亚洲翻译家论坛侧记
     香港中文大学翻译系访问记
     Languages and Publishing in China
     附汉语译文:“中国的语言与图书出版”(作者自译)
     Publishing in China:A Veterens Story
     附汉语译文:“中国的出版业:一家老字号的故事”(作者自译)
     What Our Aspirations Are—A New Year Message for 2001
     附汉语译文:“什么是我们的愿景”(作者自译)
    辞书研修篇
     《英华大词典(修订第二版)》:突出L2/L1双语词典“综合性”特色的一次尝试
     综合性外汉词典编纂中的几个问题
     《英华大词典》:有着许多故事的一部辞书
     英语教学词典的创新与竞争
     美国英语显特色兼查百科用途多——谈商务版《蓝登书屋韦氏英汉大学词典》
     一本新颖的辞典
     译家已仙逝遗典惠士林
     从一张照片说起——商务印书馆百年纪念专文
     努力打造双语词典的精品——第四届国家辞书奖双语类辞书评奖总结
     《拉鲁斯英汉双解词典》掠影
     《牛津英语同义词学习词典(英汉双解本)》是英语辞书出版史上的又一部创新之作
     目光如炬,心细如发,博学鸿辞,编辑楷模——序黄鸿森先生所著《回顾和前瞻——百科全书编辑思考》
     学术创新 实践指南——序孙迎春教授的《科学词典译编》
     斯里兰卡政府举办国际辞书编纂学研讨会
     商务印书馆百年前印行的英语读物、词典和翻译出版物(陈应年、徐式谷合写)
     历史上的汉英词典
     二十世纪汉英词典编纂的压卷之作——商务版《新时代汉英大词典》评介(徐式谷、刘彤合写)
     H.A.GilesTradition CalTied on and Developed—Emphasis on the
    Translation of Culture-bound Words in C/E Dictionaries
     附汉语译文:《翟理斯的传统之继承与发扬——论汉英词典对收录和翻译文化局限词的重视》(邢三洲译)
     中国近代、现代英汉双语类辞书出版回眸(1870—1990)
     双语类辞书的编辑工作
     Chinese Lexicography in Ancient Times(800B.C—1840A.D)
     附汉语译文:“中国古代的辞书编纂(公元前800—公元1840年)”(邢三洲译)
     《徐式谷:要为学英语用英语的中国人提供更好的词典》(全国政协委员访谈录,此文是由《中国政协》月刊记者霍勇撰写的)
    翻译实践篇
     翻译作品应该符合最低限度的质量要求——关于“翻译实践篇”的说明
     关于翻译质量要求的两个国标文件(封面及部分条款辑录)
     《新牛津英语词典》的电子计算机编纂工程(译文节选)
     《建立一个和谐的世界:中国传统思想的最高追求》译文节选(英汉对照)
     《十九世纪文学主流》(第四分册)第十、十六、二十二章译文节选
     《罗马帝国衰亡史》第十六章译文节选
     《理解宇宙:宇宙哲学与科学》第七章译文节选
     《天使引路》(英汉对照)
    附录
     作者翻译、校订的译著和参与修订、审订或译校的英汉、汉英双语类辞书主要书目
    后记

    徐式谷,1935年生,江苏省扬州市人,商务印书馆编审、前副总编辑、《英语世界》杂志社前社长、主编,第九、十两届全国政协委员,九三学社中央教育文化委员会前顾问,曾任中国翻译协会常务理事,中国辞书学会双语词典专业委员会副主任委员。他1953年毕业于江苏省立扬州中学,考入北京大学西方语言文学系英语专业,1957年毕业后曾长期从事英汉笔译工作,1979年春调入商务印书馆,先后任该馆编辑、副编审、编审、外语编辑室副主任,1988年秋被任命为该馆副总编辑,在此岗位上工作十二年有半(1988.8—2001.4),此后任该馆所属《英语世界》杂志社社长、主编,直至2008年春退休。他曾先后获得“北京市统战系统建设四化优选个人”(1985)、“全国百佳出版工作者”(1998)、“资深翻译家”(2009)、“新中国60年有影响力期刊人”(2009)及“中国出版集团首批编辑名家”(2012)等荣誉称号。自1992年起,享受国务院专家补贴至今。


    本书是有关辞书编纂和英汉翻译方面的论文集,这些文章都是作者从三十年的工作经验中总结出来,一些谈英汉、汉英翻译与英汉、汉英词典编纂的文章,曾在靠前学术会议上宣读过,在国外的报纸上也刊登过,或在靠前品质期刊报纸上刊登。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购