由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
正版 中医对外翻译传播研究 李照国 上海科学技术出版社 97875478
¥ ×1
章
中医西传的历史回顾001
第二章
传教士对中医的传播039
第三章
明清以来中医在西方传播和发展的文献资料103
第四章
西方关于针法和灸法的应用、分析和总结471
第五章
自民国以来国人及华人对外传播和翻译中医的文献资料499
第六章
中医翻译的历史回顾813
第七章
中医名词术语英译的难点、特点与问题研究889
第八章
中医名词术语英译流派研究941
第九章
中医名词术语英译西方流派研究961
第十章
中医名词术语英译中方流派研究1005
第十一章
中医名词术语英译的原则研究1101
第十二章
中医名词术语英译的方法研究1139
第十三章
中医名词术语英译的标准化发展研究1169
第十四章
中医对外翻译传播标准化方案研究1197
第十五章
中医典籍对外翻译传播研究1311
附:李汉平翻译的《中国医史》前16章1469
参考文献1579
李照国,我国当代中医英语翻译的代表性人物。世界中医药学会联合会翻译专业委员会会长,国家中华思想文化术语传播工程专家委员会委员及中医专业组组长,国家科技名词术语审定委员会中医委员会委员,中医药靠前标准化委员会专家组固定成员和注册专家,国家中药管理局WHO中医术语专家组组长。英语语言文学学士、语言学与应用语言学硕士、中医学博士、翻译学博士后,上海师范大学外国语学院院长、教授,上海市政协委员,《中西医结合学报》(Journal of Chinese Integrative Medicine)常务编委及专栏撰稿人。先后撰写出版《中医英语翻译研究》等学术研究著作27部,翻译出版《黄帝内经》等译著25部,在靠前外学术刊物上发表中医英语翻译学术研究论文160余篇。主编的《简明汉英中医词典》被WHO西太区列为中医名词术语靠前标准制定的主要参考书,主编的我国部《中医英语》教材2008年入选卫生部“十一五”规划教材,主编的《国学典籍英译教程》2013年入选教育部“十二五”重量规划教材。主讲的“国学典籍英译”课程2013年荣获上海市很好教学成果一等奖。2014年被上海市外文学会推举为上海市首届“十大外语杰出人才”。目前承担多项国家社科项目、国家中医药管理局项目、上海市教委科技创新重点项目、上海市教委重点课程建设项目的研究工作和上海师范大学重点学科建设项目。
《中医对外翻译传播研究》对中医各个时期,以及在世界不同地域的翻译和传播状况进行了系统、客观地总结、分析和研究,探索了中医对外翻译传播历程中值得借鉴的方法和手段,总结中医对外翻译传播的历史规律和经验教训,指出在翻译传播中存在的问题和不足,并提出了今后中医对外传播的展望和设想。
对中医对外翻译传播史进行研究,将对当前我国实施的“一带一路”倡议,促进中国传统文化走出去,提高中国文化软实力和中华文化自信,使我国成为文化大国、文化强国具有重要的历史意义和学术价值。
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格