由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
正版 新腔重弹旧调的余响 卫茂平著 生活·读书·新知三联书店 9787
¥ ×1
序言
哲学文学
格拉斯的《母鼠》是一本毫无生机的书吗?
错过了的机会一斯洛特戴克及其《欧道主义》
“我的全部作品是通过德语传播的”——记2002年诺贝尔文学奖
获得者凯尔泰斯
西西弗斯的石头及其寓意
记忆与真实
没有音乐,何来尼采?
尼采:真理是个可怕的事物
邂逅“尼采石”
遭逢萨弗兰斯基
作为德国事件的浪漫主义
哲学家席勒及德国理想主义
“我们一直还是野蛮人,原因何在?”
决断主义视阈下的德国三哲
中德文化
布莱希特与墨子
冯塔纳书中的中国人
《魔山》中的中西文化碰撞
辜鸿铭:拯救欧洲文明于崩溃
海德格尔的翻译思想
歌德译介在中国——为纪念歌德二百五十年诞辰而作
《祖国歌》的原作者是谁?
民国时期凯泽剧作的译介
诗意的《茵梦湖》
少年维特还是青年维特?
一部“年逾古稀”的中德比较文学著作
从中译本说《魔山》热
《今古奇观》在德国
汉学家艾希与中国古典诗歌
席勒戏剧在中国
今天您“诗意地栖居”了吗?
书前书后
《神秘与虚无——布洛赫小说
(维吉尔之死)的价值现象学阐释》序
“外教社走近经典德语阅读系列”总序
《德语文学辞典》序
《阐释与补阙——德语现代文学与
中德文学关系研究》前言
《斯·茨威格在中国,1949—2009》序
《德国早期浪漫主义女性诗学》序
《德国童话精品》译后记
《莱辛寓言》译后记
《青年维特之烦恼》译后记
《闵希豪森奇游记》译者前言
《彼得·施莱米尔卖影奇遇记》译者前言
《小查克斯奇历记》译后记
《午夜钟响》、《山妖传》译后记
《恶一或者自由的戏剧》译后记
《哲学家的咖啡馆》译后记
《追猎隐身人》译后记
《魔鬼橡树》译后记
《第五福音》译后记
《偶像的黄昏》译后记
《瓦格纳事件/尼采反瓦格纳》译后记
卫茂平 1954年11月生于上海。1982年7月毕业于上海外国语大学德语系,1989年11月获德国海德堡大学哲学(德语文学)博士学位。现任上海外国语大学德语系教授、博导、系主任,中国外国文学学会德语文学研究会副会长,高等学校外语专业教学指导委员会委员等职。已发表德语文学译作(包括歌德、莱辛、霍夫曼、莎米索和茨威格等人的作品)约15部。
正如副题“译与作之间的蹀躞”所示,作者自谦留下了一些文字,“形成自己在‘译’与‘作’之间徘徊的学术态势”,其实这是颇能体现卫茂平教授文学评论思想和理念的合璧之作,包括介绍德国文学和文坛万象的辑;论述德中文学关系的第二辑;以及作者为译著所作的前言和后记等短章(编为第三辑)。作者虽然是大学的外语教授,但其汉语功底深厚、老到,致力于“在汉语语境中追求思想与文字的和谐”。由此特点落实为这部“好看、耐看”的文学评论集:文风的自然流畅文雅与思想的精准锐利深刻并存。
卫茂平编著的这本《新腔重弹旧调的余响》第一辑题名“哲学文学”。第二辑是“中德文化”。第三辑是“书前书后”。 此书收文五十篇(收入该集时有个别修订),多数篇幅不长,追求叙述性的散论风格。即使几篇发表在“严肃”学术刊物上的长文,也力避繁琐概念和空头理论的时风。在我而言,虽以外语谋生,但在汉语语境中追求思想与文字的和谐,并由此寻得开明心绪,始终是教书之余努力的方向。此书可为这方面的一个小结。
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格