由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
正版 布衣老爸的风雪花月——翻译家张谷若和他的世纪 张玲 文津
¥ ×1
代自序 山海祭 001
楔 子 001
第一章 山海之子 007
第二章 殷殷学子 019
第三章 帆樯初崭 047
第四章 名流边缘 069
第五章 艰难时世 089
第六章 覆巢之下 109
第七章 完卵犹存 125
第八章 无光之复 147
第九章 阴晴寒暖 171
第十章 试从上游 187
第十一章 三鼓未竭 215
第十二章 桃源梦断 239
第十三章 向死而生 263
第十四章 情丝绵绵 289
第十五章 笑到最后 313
跋 337
张谷若(1903.09.30—1994.08.18),原名张恩裕,字穀若,山东烟台人,杰出的翻译家、学者,北京大学西语系教授。20世纪30年代因翻译出版哈代的《还乡》和《德伯家的苔丝》而一鸣惊人。北大毕业后,先后任教于北京师范大学附属中学、辅仁大学、北京大学,又曾任北京国际关系学院特聘教授。一生从事英国语言文学的教学、研究和翻译工作,代表性译作还包括哈代的《无名的裘德》、狄更斯的《游美札记》《大卫·考坡菲》、亨利·菲尔丁的《弃儿汤姆·琼斯史》,以及莎士比亚长诗《维纳斯与阿都尼》、萧伯纳戏剧《伤心之家》和部分唐诗英译等,其译作忠实畅达、注释精赡详尽而享有盛誉,已经成为高等院校外文翻译教学、研究及实践的范本。
张玲,1936年生于北京,张谷若之女,1954年考入北京大学中文系,求学期间即开始发表诗歌、散文。曾任中国社会科学院外国文学研究所编审,(国际)哈代学会荣誉会员、(国际)哈代协会副会长、(伦敦)狄更斯博物馆荣誉中文顾问。编审“外国文艺理论丛书”“外国文学研究资料丛书”“20世纪欧美文论丛书”等大型丛书;著有《榆斋弦音》《旅次的自由联想》《哈代》《英国伟大的小说家——狄更斯》《画家宗其香传》等;译作《呼啸山庄》《傲慢与偏见》《牧师情史》《孤寂深渊》《卡斯特桥市长》《双城记》等一版再版,已经成为众多翻译论文的研究对象。英国文学翻译家杂志《换言之》(In Other Words)2008年夏季刊专文介绍她,称之为“极为成功的女翻译家”。
本书是著名翻译家张玲对父亲张谷若的评传。张谷若作为烟台海岛之子,负笈北上,先后在南开中学、北京大学受教,此后任教于辅仁大学、北京大学,建国后长期兼职于中央外事干部学校(国际关系学院的前身)。30年代以翻译哈代《还乡》《苔丝》蜚声文坛。他深受胡适赏识,是中国意译派的杰出代表,与温德、粱实秋、朱光潜、钱钟书、冯至、启功、李霁野、李赋宁、杨周翰、季羡林等名流相交游。通过张谷若的一生,勾勒了一个寓居北京的布衣学者从民国、抗战,到中华人民共和国建国直到20世纪末叶,以学救国的历程。
亲闻布衣教授以学报国的大时代
亲见中外文化交流不绝如缕的盗火者
绘文之美,补史之缺,言哲之智
张谷若教授系中国翻译界前辈,六十余年来译作等身。其前期所译哈代之作品以及近期所译狄更斯之作品,尤其脍炙人口,堪称译作之楷模。
读张教授的译作,不仅可享受译作传神而又流畅的文字,而且可从译注获得许多知识……张教授为译之道及为人之道,令人至感敬佩。
——何信勤、黄邦杰,香港翻译学会一九九一年荣誉会士赞词
堪供与原文对照之用,能以艺术之美卓然独自成文者,屈指可计也。……言戏剧当推梁实秋、朱生豪、虞尔昌诸氏之莎士比亚戏剧;言小说当推山东张氏之《还乡》《苔丝》……
——张振玉《译学概论》
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格