返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 正版 翻译与建筑 杜苗 中国财政经济出版社 9787509584378 书籍
  • 新华书店旗下自营,正版全新
    • 作者: 杜苗著 | 杜苗编 | 杜苗译 | 杜苗绘
    • 出版社: 中国财政经济出版社
    • 出版时间:2018-07-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    美阅书店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: 杜苗著| 杜苗编| 杜苗译| 杜苗绘
    • 出版社:中国财政经济出版社
    • 出版时间:2018-07-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字数:191000
    • 页数:227
    • 开本:24开
    • ISBN:9787509584378
    • 版权提供:中国财政经济出版社
    • 作者:杜苗
    • 著:杜苗
    • 装帧:平装
    • 印次:1
    • 定价:58.00
    • ISBN:9787509584378
    • 出版社:中国财政经济出版社
    • 开本:24开
    • 印刷时间:暂无
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2018-07-01
    • 页数:227
    • 外部编号:9750997
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    第1章 翻译的基础知识 1.1 翻译的定义 1.2 翻译的目的 1.3 翻译的标准 1.4 翻译的单位 1.4.1 英汉语言单位与翻译 1.4.2 翻译的基本单位 1.4.3 翻译单位的特征 1.5 翻译的分类 1.6 翻译的过程 1.6.1 确理解 1.6.2 恰当表达 1.6.3 仔细校正 1.7 译者的素质要求 第2章 建筑文本可借鉴的翻译理论简述 2.1 中国翻译理论 2.1.1 信达雅 2.1.2 直译和意译 2.1.3 异化和归化 2.2 西方翻译理论简述 2.2.1 尤金·奈达(Eugene Albert Nida)功能对等理论 2.2.2 sperbet和Wilson提出的语用学关联理论及Gutt的关联翻译理论 2.2.3 斯图亚特·霍尔的《编码与解码》 第3章 翻译中的英汉语言对比 3.1 词汇 3.1.1 词义(meaning) 3.1.2 色彩(color) 3.1.3 搭配(collocation) 3.2 语法(句法结构) 3.2.1 基本语法特征 3.2.2 句子结构特征 3.3 语序 3.4 修辞 3.4.1 形合与意合(Hypotactic vs.Paratactic) 3.4.2 静态与动态(Stative vs.Dynamic) 3.4.3 被动与主动(Passive vs.Active) 3.4.4 物称与人称(Impersonal vs.Personal) 第4章 翻译中非语言层面的对比 4.1 思维 4.1.1 整体思维与分析思维 4.1.2 具体思维与抽象思维 4.1.3 悟性思维与理性思维 4.1.4 顺向思维与逆向思维 4.2 文化 4.2.1 观念体系 4.2.2 自然条件 4.3 习俗 4.3.1 称呼与称谓 4.3.2 问候 4.3.3 拜访 4.4.4 致谢与答谢 4.4.5 称赞与回应 4.5 历史 4.6 社会心理 4.6.1 集体主义与个体主义 4.6.2 尊卑观念与平等观念 4.6.3 数字观念 4.7 审美 4.7.1 关于动物 4.7.2 关于颜色 4.7.3 关于语言 第5章 翻译技巧 5.1 词类转换法 5.1.1 英译汉 5.1.2 汉译英 5.2 增益法(amplification) 5.2.1 语义因素 5.2.2 语法因素 5.2.3 修辞因素 5.3 省略法(omission) 5.3.1 英译汉中的省略法 5.3.2 汉译英中的省略法 5.4 重复法 5.4.1 英译汉中的重复法 5.4.2 汉译英中重复结构的处理 5.5 正译或反译(Positive or negative translation) 5.6 名词从句的译法 5.6.1 主语从句 5.6.2 宾语从句 5.6.3 表语从句 5.6.4 同位语从句 5.7 定语从句的译法 5.7.1 性定语从句 5.7.2 非性定语从句 5.7.3 兼有状语职能的定语从句 5.8 状语从句的译法 5.8.1 表时间的状语从句 5.8.2 表示原因的状语从句 5.8.3 表示条件状语从句 5.8.4 表示让步的状语从句 5.8.5 表示目的的状语从句 5.9 句子结构的转译 5.10 长句的译法 第6章 翻译实训汉译英——中国建筑 6.1 中国传统建筑的特点 6.2 翻译技巧综合运用 6.3 国家体育场——鸟巢 6.4 水立方 6.5 北京故宫 6.6 天坛 6.7 人民大会堂 第7章 翻译实训汉译英——西方建筑 7.1 西方主要建筑风格 7.1.1 哥特式建筑风格 7.1.2 巴洛克式建筑风格 7.1.3 洛可可式建筑风格 7.1.4 拜占庭建筑风格 7.1.5 罗曼建筑风格 7.2 翻译技巧综合运用 7.3 The Empire State Building 7.4 EiffelTower 7.5 Versailles 参考文献

    杜苗,艾,1976年7月出生,黑龙江人。本科毕业于哈尔滨师范大学外语系,英语教育专业,学士;硕士毕业于哈尔滨工程大学外语系,英汉对比翻译专业,硕士。硕士毕业后就职于北京建筑大学,副教授。主要研究方向:英汉对比翻译研究、建筑色彩文化内涵及翻译研究。是北京建筑文化研究基地成员;北京建筑大学跨文化研究团队骨干成员。参编教材11部、主持及参加教科研项目10个、撰写论文20余篇、辅导学生参加全国大学生英语竞赛,多人荣获一、二、三等奖。


    本书是把翻译理论和技巧与建筑专业知识相结合。笔者英语专业毕业,在北京建筑大学从事基础英语教学工作十余年,对建筑专业英语教学有深刻的理解,比较了解建筑专业学生对英汉翻译技能的需求,因此撰写此书,希望能有助于提升学生在建筑行业的专业翻译水平。本书力求把英语专业翻译知识由浅入深,由理论到实践和建筑专业通识知识、行业术语翻译相结合,力求提升建筑专业英语翻译的规范和精准。本书有助于建筑专业人士提高英汉互译水平,也适合对中西方建筑及建筑文化感兴趣的读者学习、阅读。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购