由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高99元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
正版 翻译效应论 刘瑞强著 国防工业出版社 9787118094961 书籍
¥ ×1
第一章 翻译效应论的理论背景及研究范畴
第一节 翻译效应论的基本概念
第二节 翻译效应论的理论基础
第三节 翻译效应论的研究范畴
第四节 翻译效应论的研究特点
第五节 翻译效应论研究的价值和意义
第二章 翻译效应论的研究范式
第一节 语文学的研究范式
第二节 结构主义语言学研究范式
第三节 解构主义语言学研究范式
第四节 建构主义研究范式
第三章 狭义翻译效应论对翻译实践的具体指导
第一节 对文学翻译的评估标准
第二节 对科技翻译的评估标准
第三节 对应用翻译的评估标准
第四节 从翻译效应论角度看英语广告的汉译
第四章 从广义翻译效应论角度看文学翻译的效应价比
第一节 文学翻译的特点
第二节 文学翻译的三大效应
第三节 文学翻译的历史功绩
第四节 从翻译效应论角度看《玩偶之家》对20世纪上半叶中国社会的影响
第五章 翻译效应论的多维研究
第一节 总论
第二节 翻译研究与翻译研究的文化转向
第三节 广义翻译效应论研究概论
第四节 广义翻译效应论的研究维度
第六章 广义翻译效应论案例研究
第一节 印度佛经翻译对中国文化的影响
第二节 西方自然科学翻译对中国文化的影响
第三节 从传教士利玛窦看“西学东渐”
第四节 改革开放20年翻译对中国文化的影响
第五节 中国经典文化对西方启蒙运动的影响
第六节 中国文化对日本文化的影响
第七节 中国文化对韩国和朝鲜文化的影响
第七章 翻译效应视野下的西方散文对中国文学的影响
第一节 对作者创作观念的影响
第二节 对作者人文精神的影响
第三节 对作者写作内容的影响
第八章 翻译效应视野下的八十年代西方文化对中国文学的影响
第一节 对文学形式的影响
第二节 更新观念,吸取养料
第三节 羽化破茧,痛苦转向
第九章 翻译效应论理论研究
第一节 翻译效应论视域下中西文化互动的效应与启示
第二节 翻译效应论的研究视域与演进
第三节 翻译文化效应研究视域下马丁·路德翻译思想的文化解读
第四节 翻译文化效应视域下的翻译研究
第十章 论翻译与文化的相互作用
第一节 文化概念的渊源与发展
第二节 文化交流的重要性
第三节 文化传播和交流的方式
第四节 翻译的界定及历史作用
第五节 翻译对文化交流的积极贡献
参考文献
后记
刘瑞强,男,1962年出生,1984年7月毕业于西安外国语学院英语语言文学专业,同年8月支边新疆,工作于昌吉州图书馆。1989年毕业于中国文化书院中外比较文化研究班(函授)。2000年9月至今,在昌吉学院任教,现为该院外语系副教授。长期从事翻译理论与实践研究,并在靠前多家期刊发表13篇相关学术文章。
由刘瑞强著的《翻译效应论》共分10章,从翻译 效应论的广义、狭义两个纬度展开,介 绍了翻译效应论的理论研究背景和研究范畴,探讨了 翻译效应论 的研究范式。通过翻译效应论的实例研究,总结了翻 译效应论在 翻译理论研究中的重要作用。
全书理论阐述与实证分析紧密结合,贯穿始终。
适用于高校 英语翻译专业师生及广大英语爱好者研读。
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格
