返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 莎士比亚戏剧精粹赏析 戴丹妮 编 文学 文轩网
  • 新华书店正版
    • 作者: 戴丹妮 主编著
    • 出版社: 武汉大学出版社
    • 出版时间:2022-11-01 00:00:00
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    文轩网图书旗舰店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

         https://product.suning.com/0070067633/11555288247.html

     

    商品参数
    • 作者: 戴丹妮 主编著
    • 出版社:武汉大学出版社
    • 出版时间:2022-11-01 00:00:00
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2022-11-01
    • 字数:506
    • 页数:401
    • 开本:其他
    • 装帧:平装
    • ISBN:9787307232655
    • 国别/地区:中国
    • 版权提供:武汉大学出版社

    莎士比亚戏剧精粹赏析

    作  者:戴丹妮 编
    定  价:69
    出 版 社:武汉大学出版社
    出版日期:2022年11月01日
    页  数:416
    装  帧:平装
    ISBN:9787307232655
    主编推荐

    内容简介

    本书为武汉大学通识规划教材《莎士比亚戏剧与西方社会》与通识教材《莎士比亚戏剧导读》的配套教辅书,为武汉大学通识课“莎士比亚与西方社会”“莎士比亚戏剧导读”与英语专业课程“莎士比亚戏剧赏析”提供学习辅助。本书选取至今耳熟能详的莎翁经典名句,从其原有出处加以解读,分析其在原文中的含义,并用轻松诙谐的方式作出适当注解,进而延伸至当今日常英语中的用法。此外,还配有一定的中英文对照的例句,使之更好理解。作为现代英语三大源头之一的莎剧语言,在这种细读之下得以走下神坛,更好地融入我们的日常用语之中。

    作者简介

    戴丹妮,武汉大学外语学院英文系副教授、硕士生导师、中国莎士比亚协会理事,武汉大学戏剧影视文学博士、荷兰莱顿大学文学研究所副博士。教授英语戏剧选、莎士比亚戏剧赏析、莎士比亚与西方社会、英汉翻译理论与实践、文学翻译、英汉口译等课程。研究方向:英语戏剧,莎士比亚,翻译理论与实践,跨文化研究。出版《易卜生书信演讲集》《中俄万里茶道与汉口》等多本译著,主持包括教育部等各级各类项目十余项。

    精彩内容

    目录
    喜剧
    《终成眷属》ll's Well that Ends Well
    Love all, trust a few, do wrong to none.|兼爱, 择信,无欺。
    breathe life into a stone|妙手回春,起死回生
    All's well that ends well.|结果好,一切都好。
    《皆大欢喜》As You Like It
    as you like it |皆大欢喜;如愿以偿
    lay it on with a trowel | 恭维,吹捧
    Sweet are the uses of adversity.|逆境( 苦难)的价值是甜美的。
    Thereby hangs a tale.|说来话长, 其中大有文章。
    All the world's a stage.|全世界是一个舞台。
    bag and baggage | (尤指被驱逐之人的)全部家当
    too much of a good thing|过犹不及
    meat and drink | 极大的享乐/乐趣
    The fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool.傻子自以为聪明,但智者自知无知。
    《错误的喜剧》The Comedy of Errors
    neither rhyme nor reason|毫无道理,无缘无故
    It's high time to...|是做...的时候了
    《爱的徒劳》Love's Labour's Lost
    love's labour's lost |爱的徒劳;徒劳无益的事
    Light, seeking light, doth light of light beguile.I本想寻找光明, 反而失去了光明。
    a feast of languages | 文字的盛宴
    《一报还一报》Measure for Measure
    brief authority | 暂时的权威
    enough to make the angels weepl极为令人伤心的,悲惨的
    measure for measure |一报还一报
    《威尼斯商人》The Merchant of Venice
    in the twinkling (of an eye) |转眼之间,瞬间
    Love is blind.| 爱情使人盲目。 /情人眼里出西施。
    AII that gitters is not gold.|金玉其外,败絮其中。
    a blinking idiot |一个眯着眼睛的傻瓜
    Hath not a Jew eyes?|难道犹太人没有眼睛吗?
    heart's content |尽情,心满意足
    pound of flesh|虽合法却极不合理的要求
    have an old head on young shoulders|少年老成,年轻而有见识
    The quality of mercy is not strained.| 慈 悲不是出于勉强。
    a Daniel come to judgement |公正的法官
    《温莎的风流娘儿们》The Merry Wives of Windsor
    King's/Queen's English|王室英语,纯正的英语
    the long and short ( of it) |概括地说(某事的基本事实)
    The world's one's oyster.I-切都在掌握之中, 什么都能做。
    laughing stock |笑柄,笑料
    the dickens | 究竟,到底
    as luck would have it |幸运的是;不凑巧的是
    hot- blooded|感情强烈的;易怒的
    《仲夏夜之梦》A Midsummer Night's Dream
    The course of true love never did run smooth.I 真爱之路多崎岖。 好事多磨。
    swift as a shadow |迅如掠影
    fancy-free|无拘无束的,自由自在的
    《无事生非》Much Ado About Nothing
    much ado about nothing|无事生非, 小题大做
    on the windy side o...I 不...所害, .-....影响之外
    sigh no more|别再叹气
    lie low |尽量不引起注意,不露声色;不与他人来往,独处
    《驯悍记》The Taming of the Shrew
    not budge an inch |绝不让步,寸步不让
    Let the world slip.| 管他世事沧桑。/任世事变更。
    There's small choice in rotten apples.|左右为难。
    strive mightily| 奋力一搏
    Marry in haste, repent at leisure.|结婚太急,后悔莫及。
    forever and a day |永远,较为
    《第十二夜》Twelfth Night
    If music be the food of love, play on.|假如音乐是爱情的食粮,那么奏下去吧。
    Better a witty fool than a folish wit.| 宁做聪明的傻瓜,不做愚蠢的智者。
    a night owl |夜猫子,熬夜工作的人
    cakes and ale|吃喝玩乐,物质享受
    Some are born great, some achieve greatness, and some have greatness thrust upon'em.|
    有的人是生来的富贵,有的人是挣来的富贵,有的人是送上来的富贵。
    laugh oneself into stitches |捧腹大笑
    midsummer madness| 愚奮之至,靠前疯狂
    improbable fiction |不合情理的捏造
    the jaws of death |鬼门关,死神
    whirligig of time | 报应轮回
    《维洛那二绅士》The Two Gentlemen of Verona
    as hard as steel | 像钢铁-样坚硬
    make a virtue of necessity|不得已而力争有所得

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购