返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 翻译史研究方法(外语学科核心话题前沿研究文库.翻译学核心话题系列丛书) 黄焰结 著 文教 文轩网
  • 新华书店正版
    • 作者: 黄焰结著
    • 出版社: 外语教学与研究出版社
    • 出版时间:2022-01-01 00:00:00
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    文轩网图书旗舰店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

         https://product.suning.com/0070067633/11555288247.html

     

    商品参数
    • 作者: 黄焰结著
    • 出版社:外语教学与研究出版社
    • 出版时间:2022-01-01 00:00:00
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2022-01-01
    • 页数:205
    • 开本:16开
    • 装帧:平装
    • ISBN:9787521333091
    • 国别/地区:中国
    • 版权提供:外语教学与研究出版社

    翻译史研究方法(外语学科核心话题前沿研究文库.翻译学核心话题系列丛书)

    作  者:黄焰结 著
    定  价:59.9
    出 版 社:外语教学与研究出版社
    出版日期:2022年01月01日
    页  数:205
    装  帧:平装
    ISBN:9787521333091
    主编推荐

      本书是关于翻译史"研究之研究",将致力于探讨国内外翻译史的研究脉络、发展趋势、近期新发现和选题建
    议,特别适合高等院校外语或翻译学专业研究生水平及以上的读者阅读参考。作为翻译史研究的导览,本书旨在帮
    助读者了解翻译史研究现状和前景。每一章的结构设置类似,在钩沉国内外文献的基础上,对现有成果进行分类、
    述评与阐释,最后就未来研究的方向和方法提出展望。

    内容简介

    翻译史研究自20世纪中叶日渐兴盛,然而学界对翻译史的书写模式、理论话语、研究方法以及翻译史研究自身还缺乏系统的梳理与探讨,已有的研究成果多为零星散论,与翻译史研究领域当前的繁荣景象不甚相称。本书致力于探索翻译史学理论和翻译史书写模式,旨在使翻译史研究方法走向理论化与系统化。 全书共分为六章:第一章旨在厘清翻译史研究之“名”,廓清翻译史研究的范畴;第二章对中西方翻译史研究的历史进程进行梳理述评:第三章详论翻译史料的类型、性质与功能,探讨史料搜集、拓展、鉴别、整理和运用的方法与途径;第四章详述跨学科的翻译史研究方法;第五章讨论翻译史研究的内容整合与书写模式;第六章深入思考重写翻译史的原因,并展望翻译史研究的发展前景。 本书理论与应用兼顾,兼具学术性、前沿性和引领性,有助于翻译学硕/博士研究生、翻译教师及翻译研究者系统了解翻译史研究的发展脉络、方法和前沿研究成果,对文化史null

    作者简介

    精彩内容

    目录
    总序
    前言
    第一章 翻译史研究的体系与范畴
    1.1 引言
    1.2 翻译史研究的知识体系
    1.2.1 翻译史与翻译史研究
    1.2.2 翻译史研究的(亚)学科性质
    1.2.3 翻译史研究的认知范畴
    1.3 翻译史研究的三个层次
    1.3.1 翻译史实践
    1.3.2 翻译史论
    1.3.3 翻译史学研究
    1.4 翻译史研究的两种类型:内史与外史
    1.5 小结
    第二章 翻译史研究的历史概述
    2.1 引言
    2.2 西方翻译史学简史
    2.2.1 发端至20世纪70年代:以翻译史实践为重心的传统翻译史学
    2.2.2 20世纪80年代以来:以翻译史论为重心的现代翻译史学
    2.2.3 西方翻译史学理论的历史发展
    2.3 中国翻译史学简史
    2.3.1 发端至20世纪70年代末:以翻译史实践为重心的
    传统翻译史学
    2.3.2 20世纪80年代以来:从翻译史实践到翻译史论的
    范式转变
    2.4 小结
    第三章 翻译史料研究法
    3.1 引言
    3.2 核心概念
    3.2.1 翻译
    3.2.2 重译、复译与转译
    3.2.3 “译入”与“译出”
    3.3 翻译史料
    3.3.1 文献史料与口述史料
    3.3.2 直接史料与间接史料
    3.3.3 翻译文本、副文本、外文本与元文本史料
    3.4 翻译史料的发掘与运用
    3.4.1 翻译史料搜集与拓展的渠道
    3.4.2 翻译史料梳理的方式
    3.4.3 翻译史料的鉴别
    3.4.4 翻译史料的整理与运用
    3.5 小结
    第四章 跨学科翻译史研究法
    4.1 引言
    4.2 研究的基本要素与问题
    4.3 研究的理论视角、思路与步骤
    4.3.1 研究的理论视角
    4.3.2 研究思路与步骤
    4.4 跨学科的研究方法
    4.4.1 翻译史研究中的考证方法
    4.4.2 翻译史研究中的历史叙述方法
    4.4.3 翻译史研究中的分析方法
    4.4.4 翻译史研究中的历史比较方法
    4.4.5 翻译史研究中的实证研究
    4.5 小结
    第五章 翻译史的书写
    5.1 引言
    5.2 翻译史书写概述
    5.2.1 多元化的翻译史书写格局
    5.2.2 会通的翻译史书写
    5.3 后现代史学观照下的翻译史书写
    5-3.1 浪漫型叙述模式
    5.3.2 喜剧型叙述模式
    513.3 悲剧型叙述模式
    5.3.4 讽刺型叙述模式
    5.4 翻译文化史学观照下的翻译史书写
    5.4.1 翻译文化史学理论简述
    5.4.2 文化隐喻式书写模式
    5.5 翻译史书写的重要问题
    5.5.1 翻译史书写的文学性
    5.5.2 翻译史书写的意识形态性
    5.5.3 翻译史书写的虚构性
    5.6 小结
    第六章 重写翻译史的思考
    6.1 引言
    6.2 翻译史即文化史
    6.2.1 翻译的文化属性
    6.2.2 翻译研究的历史关怀
    6.2.3 翻译史的文化史属性
    6.3 重写翻译史的考量
    6.3.1 重写翻译史的原因
    6.3.2 重写翻译史的再认识
    6.4 翻译史研究的发展前景
    6.4.1 以双语/多语文化为主体的翻译史书写
    6.4.2 “绿意渐浮”的新变化
    6.5 小结
    参考文献
    推荐文献
    索引

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购