返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 基于语料库的无本回译研究 黎昌抱 著 文教 文轩网
  • 新华书店正版
    • 作者: 黎昌抱著
    • 出版社: 外语教学与研究出版社
    • 出版时间:2021-11-01 00:00:00
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    文轩网图书旗舰店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

         https://product.suning.com/0070067633/11555288247.html

     

    商品参数
    • 作者: 黎昌抱著
    • 出版社:外语教学与研究出版社
    • 出版时间:2021-11-01 00:00:00
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2021-11-01
    • 页数:288
    • 开本:16开
    • 装帧:平装
    • ISBN:9787521331523
    • 国别/地区:中国
    • 版权提供:外语教学与研究出版社

    基于语料库的无本回译研究

    作  者:黎昌抱 著
    定  价:72.9
    出 版 社:外语教学与研究出版社
    出版日期:2021年11月01日
    页  数:288
    装  帧:平装
    ISBN:9787521331523
    主编推荐

      无本回译是译者将异语写作者运用外语创作的中国题材作品回译成汉语并返销给中国读者或汉语读者的行为或这一
    行为的结果。本书基于自建"无本回译英汉平行语料库",立足文化自觉视野,采用定量定性和对比分析相结合以及
    宏观与微观研究相结合方法,对无本回译研究的基本问题、无本回译结果的文本间性、无本回译过程的文化间性、
    无本回译活动的原则策略、无本回译行为的运作机制以及无本回译效果的评价标准进行深入、细致、系统的考察研
    究。

    内容简介

    本书基于自建“无本回译英汉平行语料库”,立足文化自觉视野,采用定量定性和对比分析相结合以及宏观与微观研究相结合方法,对无本回译研究的基本问题、无本回译结果的文本间性、无本回译过程的文化间性、无本回译活动的原则策略、无本回译行为的运作机制以及无本回译效果的评价标准进行深入、细致、系统的考察研究。

    作者简介

    精彩内容

    目录
    图目
    表目
    绪论
    第1章 无本回译研究基本问题
    1.1 无本回译定义
    1.2 无本回译范畴界定
    1.3 本章小结
    第2章 文献回顾
    2.1 异语写作及其相关研究
    2.1.1 异语写作者及其作品类型
    2.1.2 异语写作研究
    2.2 无本回译及其相关研究
    2.2.1 无本回译视角
    2.2.2 文化回译视角
    2.2.3 文化翻译视角
    2.2.4 文学自译视角
    2.2.5 读者接受视角
    2.3 本章小结
    第3章 理论基础
    3.1 文化自觉论概述
    3.1.1 文化自觉概念
    3.1.2 文化自觉的基本特征
    3.1.3 文化自觉的辩证二重性
    3.1.4 文化自觉的本质内涵
    3.1.5 文化自觉的方法论
    3.2 翻译中的文化自觉
    3.3 本章小结
    第4章 无本回译研究
    4.1 研究语料与研究方法
    4.1.1 研究语料
    4.1.2 研究方法
    4.2 无本回译结果的文本间性
    4.2.1 词汇层面
    4.2.2 句法层面
    4.2.3 章法层面
    4.3 无本回译过程的文化间性
    4.3.1 主题词分析
    4.3.2 人物名称考察
    4.3.3 文化专项词处理
    4.4 无本回译活动的原则策略
    4.4.1 基于文化认同的同化
    4.4.2 基于文化协调的整合
    4.4.3 基于文化创新的分离
    4.4.4 基于文化反思的边缘化
    4.5 无本回译行为的运作机制
    4.5.1 异语作品:朝着跨文化写作者设想的“原文本”方向努力的触发器
    4.5.2 本位文化自在性:单向隐含式文化回归行为的调适器
    4.5.3 本位文化自为性:无本回译者主体的文化自觉
    4.5.4 无本回译作:本位文化自为性与现实性的自洽融合
    4.6 无本回译效果的评价标准
    4.6.1 文化内容是否朝着跨文化写作者设想中的“原本”方向努力还原
    4.6.2 译作语言是否优选限度地向本位文化语境归化
    4.6.3 作品的文体类型是否得到有效保留
    4.6.4 译作是否符合读者的本位文化现实性
    4.7 本章小结
    结语
    参考文献
    附录
    附录1 中国题材异语作品原作及其无本回译译作对应语料文本编号、著译者姓名、标题、发表年份及来源
    附录2 ECPCTBT语料库相关统计数据
    附录3 ECPCTBT语料库之异语作品词频表(前200位)
    附录4 ECPCTBT语料库之无本回译作词频表(前200位)
    附录5 ECPCTBT语料库之异语作品关键词表(前200位)
    附录6 ECPCTBT语料库之无本回译关键词表(前200位)
    附录7 《京华烟云》和Moment觑Peking文化专项词语及其频次对照(以汉译作词语频次为序)

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购