返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 探究式旅游翻译教程 吴冰,骆贤凤 编 大中专 文轩网
  • 新华书店正版
    • 作者: 暂无著
    • 出版社: 中国科学技术大学出版社
    • 出版时间:2019-02-01 00:00:00
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    文轩网图书旗舰店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

         https://product.suning.com/0070067633/11555288247.html

     

    商品参数
    • 作者: 暂无著
    • 出版社:中国科学技术大学出版社
    • 出版时间:2019-02-01 00:00:00
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2019-01-01
    • 字数:223千
    • 页数:161
    • 开本:16开
    • 装帧:平装
    • ISBN:9787312045455
    • 国别/地区:中国
    • 版权提供:中国科学技术大学出版社

    探究式旅游翻译教程

    作  者:吴冰,骆贤凤 编
    定  价:28
    出 版 社:中国科学技术大学出版社
    出版日期:2019年02月01日
    页  数:161
    装  帧:平装
    ISBN:9787312045455
    主编推荐

     

    内容简介

    本书主要包含文本翻译概论、相关翻译理论及其应用范例、英汉文本的语言特点对比与翻译、文本翻译的基本方法、文本中专有名词的翻译、文本中文化专有项的翻译、文本的类型与与翻译、文本编译和翻译练习材料等内容。本书在知识传授的基础上,更加注重启发式教学,以基础知识为根基,以真实语篇材料为对象,以问题为引导,启发学生自主探索英语语篇翻译的问题、特点、原则和方法,培养学生积极主动的探索学习精神,更高效地培养学生处理文本翻译问题的能力。本书适用于英语专业本科生、翻译专业本科生、翻译硕士及其他相关行业人员学习与研究。

    作者简介

    吴冰,副教授、翻译学博士、博士后,主要研究领域:翻译研究。现为安庆师范大学外国语学院翻译系主任、院学术委员会委员。主持完成湖南省教育厅一般项目1项、主持在研安徽省人文社科重点项目1项、安庆师范大学翻译专业综合改革试点工程项目1项,发表学术论文近20篇。

    精彩内容

        

    目录
    前言(ⅰ)
    第1章旅游翻译概论(1)
    1.1旅游业(1)
    1.2旅游文本(2)
    1.3旅游文本翻译(7)
    第2章旅游文本翻译的理论资源(17)
    2.1理论资源概述(17)
    2.2动态(功能)对等(17)
    2.3目的论(22)
    2.4文本类型(28)
    2.5释义理论(33)
    2.6编译理论(35)
    第3章英汉旅游文本的语言特点对比(41)
    3.1英汉语言对比(41)
    3.2基于平行文本的英汉旅游文本语言特点对比(42)
    第4章旅游文本中食品名称的翻译(54)
    4.1美食与生活(54)
    4.2美食名称的翻译:困难与问题(54)
    4.3探究与发现:食品名称翻译的方法与规则(57)
    第5章旅游文本中景点名称的翻译(68)
    5.1景点名称的由来趣谈(68)
    5.2国内旅游景点名称翻译中的乱象(69)
    5.3探究与发现:景点名称翻译的方法与规则(70)
    5.4实例评析(75)
    第6章旅游景点公示语的翻译(80)
    6.1公示语的定义与功能分类(80)
    6.2英语公示语的特点(81)
    6.3国内旅游景点公示语翻译中的错乱(86)
    6.4探究与发现:汉英公示语的对比与翻译(92)
    第7章旅游文本中文化专有项的翻译(100)
    7.1文化专有项的定义和分类(100)
    7.2文化专有项翻译的常用方法和制约因素(101)
    7.3旅游文本中文化专有项翻译中的问题(101)
    7.4探究与发现:旅游文本中文化专有项的翻译方法(108)
    第8章旅游文本的类型与翻译(116)
    8.1漫谈语言的功能(116)
    8.2信息型旅游文本与翻译(118)
    8.3表情型旅游文本与翻译(119)
    8.4召唤型旅游文本与翻译(120)
    第9章旅游文本中楹联的翻译(125)
    9.1楹联与人文旅游资源(125)
    9.2楹联的语言特点(126)
    9.3楹联翻译的重要性和难点(130)
    9.4探究与发现:楹联翻译的方法(132)
    第10章旅游文本编译(141)
    10.1趣谈旅游文本的“文采”与翻译(141)
    10.2编译概述(143)
    10.3旅游文本的类型与特点(148)
    10.4探究与发现:如何进行旅游文本编译(150)
    10.5编译实例分析与实践(152)
    参考文献(158)

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购