返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 翻译理论的中庸方法论研究 蔡新乐 著 经管、励志 文轩网
  • 新华书店正版
    • 作者: 蔡新乐著
    • 出版社: 南京大学出版社
    • 出版时间:2019-12-01 00:00:00
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    文轩网图书旗舰店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

         https://product.suning.com/0070067633/11555288247.html

     

    商品参数
    • 作者: 蔡新乐著
    • 出版社:南京大学出版社
    • 出版时间:2019-12-01 00:00:00
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2019-12-01
    • 字数:645000
    • 页数:698
    • 开本:其他
    • 装帧:平装
    • ISBN:9787305071324
    • 国别/地区:中国
    • 版权提供:南京大学出版社

    翻译理论的中庸方法论研究

    作  者:蔡新乐 著
    定  价:128
    出 版 社:南京大学出版社
    出版日期:2019年12月01日
    页  数:716
    装  帧:平装
    ISBN:9787305071324
    主编推荐

    内容简介

    《翻译理论的中庸方法论研究》引入儒家思想的中庸之道,试图为基础翻译理论的探究铺设新的方法论路径,也期待为儒学翻译学的一般理论的建构做出贡献。中庸之道走向阴阳之道,才是跨文化交流所应做的;“阴阳互动和感通的语言”应为合宜的语言,既可用于儒家、道家的典籍的外传,亦有益于西方某些著作的汉译。其特色是内外交合、循环不已、参赞天地以及自然而然;根本导向为动态过程之中的变易不住及其因对偶而形成的三(参或叁)的格局及其变易。

    作者简介

    精彩内容

    目录
    体例说明
    0 绪论
    0.1 解题
    0.2 目前翻译研究的理论探索的困境:翻译研究领域的反理论和非理论倾向
    0.2.1 我们身在何时
    0.2.2 后现代的“反理论”
    0.2.3 “前现代”的“非理论”
    0.2.4 依然迷茫的出路
    0.3 中华思想视角下的翻译理论——兼论西方“原型”翻译思想
    0.3.1 早已发端的思想
    0.3.2 西方翻译理论的原型
    0.3.3 中华转向指向的意义
    0.3.3.1 有教无类对翻译的场域设置
    0.3.3.2 孔子“学习”的要义及其与翻译的关涉
    0.3.3.3 《论语》和佛家“如实论”之中的“如”与翻译的境界
    0.3.4 从逻辑思维走向恕道
    0.4 儒家交流论的基础:“恕道”、“感通”以及“学”和“孝”
    0.4.1 《论语》之中的“恕道”
    0.4.2 《周易》之中的“感通”
    0.4.3 《论语》之中的“学”和《孝经》之中的“孝”
    0.5 历史的成绩与研究现状
    0.5.1 中国译论史之中的中庸化倾向
    0.5.2 钱锺书对严复的误读及其问题
    0.5.2.1 钱锺书笔下“信达雅”的出处
    0.5.2.2 “信达雅”所隐含的“中庸”理论方法论
    0.5.2.3 字词的趋同并不能遮掩思想渊源的分殊
    0.5.3 当代传统译论的新进展
    0.6 研究空白、研究问题及其导向
    0.7 作为翻译理论方法论的中庸之道
    0.7.1 中庸之道的一般意义
    0.7.2 中庸之道的跨文化作用
    0.7.3 中庸之道的导向的要义
    0.8 本书的思路和结构安排
    1 内外合一,反复其道:以《论语》之中的“文”为中心
    第一部分
    1.1 “文章”与人的跨文化构成
    1.2 《论语》之中的“文”以及相关表达的跨文化意义
    1.3 “夫子之文章”
    1.3.1 问题的提出
    1.3.2 “文章”内在化倾向,《论语》之中的内证
    1.3.3 作为中庸之道的方法论与阴阳之道
    1.3.4 “夫子之文章”的译解:“文章”与“天道”(阴阳之道)的内化,解经者外化的偏颇
    1.3.5 英译者外化的问题
    ……
    2 阴阳循环、生生不已:从“生生”、“亲亲”到“茫茫”——一个特色性表达方式及其跨文化译解的中庸的运用
    3 以明为德,参赞天地:中庸之道视角下的“明”的汉英译解
    4 自然而然,适时而作
    5 结论:跨文化之中需要创造出“阴阳互动和感通的语言”
    主要参阅文献

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购