返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 红楼梦在韩国的传播与翻译 崔溶澈 著 肖大平 译 文轩网
    • 作者: 崔溶澈著 | | 肖大平译
    • 出版社: 其他
    • 出版时间:2018-11-01 00:00:00
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    文轩网图书旗舰店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

         https://product.suning.com/0070067633/11555288247.html

     

    商品参数
    • 作者: 崔溶澈著| 肖大平译
    • 出版社:其他
    • 出版时间:2018-11-01 00:00:00
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字数:300千字
    • 页数:392
    • 开本:其他
    • 装帧:平装
    • ISBN:9787101134667
    • 国别/地区:中国
    • 版权提供:其他

    红楼梦在韩国的传播与翻译

    作  者:崔溶澈 著 肖大平 译
    定  价:58
    出 版 社:中华书局有限公司
    出版日期:2018年11月01日
    页  数:392
    装  帧:平装
    ISBN:9787101134667
    主编推荐

    内容简介

    《红楼梦》传入韩国始于程刻本出现后的19世纪初期。此书以《红楼梦》在韩国的传入,乐善斋译本《红楼梦》及其续书,现代翻译家的翻译本等值得探讨研究的课题为重点,分为十章,对《红楼梦》在韩国的传播与翻译作了深入探讨。

    作者简介

    精彩内容

    目录
       编 总论

    章 《红楼梦》在韩国的传播与翻译概况

    一、前言

    二、《红楼梦》传人韩国的记录

    三、朝鲜末期《红楼梦》续书的翻译

    四、日治时期《红楼梦》的翻译与评论

    五、韩国光复以后的《红楼梦》译本介绍

    六、最近以来《红楼梦》的翻译与研究

    第二编 乐善斋本《红楼梦》及续书译本

    第二章 乐善斋本全译《红楼梦》研究

    一、前言

    二、乐善斋本研究概况

    三、乐善斋本的文献学考察

    四、译者与翻译年代探索

    五、翻译底本的版本系统

    六、翻译的特徵与注音标记

    七、结论

    附记

    第三章 《红楼梦》的续书与《后红楼梦》研究

    一、前言

    二、《红楼梦》续书的概况

    三、《后红楼梦》的作者与版本

    四、《后红楼梦》的内容及评价

    五、乐善斋本的翻译情况

    六、结语

    第四章 《红楼梦》续书与《续红楼梦》的研究

    一、《红楼梦》续书的出现与创作的动机

    二、秦子忱《续红楼梦》的版本及创作过程

    三、秦子忱《续红楼梦》的内容与对这部作品的评价

    四、乐善斋本《续红楼梦》翻译上的特点

    五、结语

    第三编 现代韩国语译本与译文之比较

    第五章 梁建植的《红楼梦》评论与翻译

    一、前言

    二、梁建植对中国文学的介绍

    三、梁建植的《红楼梦》评论

    四、梁建植的《红楼梦》翻译

    五、结语

    第六章 张志暎的《红楼梦》翻译连载文

    一、前言

    二、译者张志暎的学问生涯

    三、《红楼梦》翻译文的体系

    四、《红楼梦》译文分析

    五、结论

    第七章 《红楼梦》的现代韩文译本

    一、前言

    二、对现代译本的个别分析

    三、翻译概况综合分析

    四、结语

    第八章 《红楼梦》韩文译本的文化翻译

    一、前言

    二、韩文本《红楼梦》的翻译策略

    三、中韩文化差异在翻译上的反映

    四、结语

    第九章 韩文本《红楼梦》回目的翻译方式

    一、《红楼梦》回目的创作艺术

    二、历代韩文本《红楼梦》的回目翻译

    三、最新《红楼梦》全译本的回目处理方式

    四、结语

    第十章 《红楼梦》韩曰英译文比较研究

    一、前言

    二、《红楼梦》汉英日翻译的历史

    三、译本的类型与底本的特徵

    四、底本的选定与译文的增加

    五、’作品的书名与回目的翻译

    六、作品的人名与双关语的翻译

    七、结语

    附录

    韩文全译本《红楼梦》解题

    翻译后记:在快乐相遇之后的艰辛历程

    《红楼梦》韩文译本序

    《红楼梦》在韩国——访《红楼梦》韩文本译者崔溶澈教授

    《红楼梦》韩文译本及韩国红学论着目录

    作者后记

    译者后记

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购