返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 实用商务英语翻译 徐丹 著 大中专 文轩网
  • 新华书店正版
    • 作者: 徐丹 编著著
    • 出版社: 清华大学出版社
    • 出版时间:2017-10-01 00:00:00
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    文轩网图书旗舰店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

         https://product.suning.com/0070067633/11555288247.html

     

    商品参数
    • 作者: 徐丹 编著著
    • 出版社:清华大学出版社
    • 出版时间:2017-10-01 00:00:00
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2017-10-01
    • 字数:487000
    • 页数:293
    • 开本:16开
    • 装帧:平装
    • 国别/地区:中国
    • 版权提供:清华大学出版社

    实用商务英语翻译

    作  者:徐丹 著
    定  价:39
    出 版 社:清华大学出版社
    出版日期:2017年10月01日
    页  数:304
    装  帧:简装
    ISBN:9787302486046
    主编推荐

    随着靠前交往、靠前贸易的便利化以及自贸区试点范围的逐步扩大,对商务英语以及 商务英语翻译人才的需求日益迫切。实用商务英语翻译作为高等职业院校商务英语、靠前 经济与贸易、靠前贸易实务专业的核心课程之一,在培养高素质、外向型、应用技能型人 才方面起着重要作用。 为适应高等职业院校“工学结合”教育教学改革的需要,践行“能力本位”的职业教 育思想,以为企业培养适应岗位需求、具有实际商务英语翻译能力的外向型、应用人才为 目标编写了这本教材。与传统教材相比,《实用商务英语翻译》具有以下特点。 1. 强调“工学结合、任务驱动、项目导向、能力本位”的原则 2. 突出理论学习“必需、够用”的原则,强调实用性和可操作性

    内容简介

    《实用商务英语翻译》根据高职高专层次商务英语翻译教学的特点,坚持“实用为主,够用为度”的教学原则,突破多年来商务英语翻译教材的编写框架,以工作任务为主线,通过项目教学法将理论与实践、课堂教学与职业岗位能力培养相结合。以常见商务文体分类编排,具体涵盖名片、商标、组织机构名称、标识语、广告、企业介绍、产品说明书、内部文稿、对外文稿、商务信函、商务单证、商务报告、商务合同、旅游资料、餐饮菜单等15种常见商务文体翻译,其间穿插基本翻译理论和词义选择、词义引申和褒贬、增词法、重复法、省译法、词类转换法、反译法、被动句翻译、词序调整、长句翻译、主语选择、谓语确定、无主句翻译、连动句和兼语句翻译以及习语翻译等实用英汉、汉英翻译技巧讲解。《实用商务英语翻译》适合作为高职高专商务英语、靠前商务、靠前贸易等专业的实用翻译教材,也可满足广大商务人士提升商务英语翻译技巧所需。 《实用商务英语翻译》配备电子课件,null

    作者简介

    精彩内容

    目录
    目 录 项目1  翻译与商务英语翻译引入 1 任务1.1 翻译引入 2 一、翻译的性质 2 二、翻译的标准 4 三、翻译的过程 6 任务1.2 商务英语翻译引入 8 一、商务英语的定义 8 二、商务英语的语言及文体特征 9 三、商务英语的翻译标准 14 综合案例分析 17 实训活动 17 项目2  英汉语言对比与常用翻译方法 之直译与意译 18 任务2.1 英汉语言对比 19 一、词汇对比 19 二、句子结构对比 21 三、英汉语篇对比 24 任务2.2 常用翻译方法之直译与 意译 27 一、直译法 27 二、意译法 28 三、直译与意译的关系 29 综合案例分析 31 实训活动 32 项目3  名片翻译与英汉翻译技巧之词义的选择 33 任务3.1 名片翻译 34 一、名片介绍 35 二、名片翻译技巧 36 任务3.2 英汉翻译技巧之词义的 选择 43 一、根据词性确定词义 44 二、根据词的语法形式确定词义 44 三、根据上下文确定词义 45 四、根据搭配关系确定词义 46 五、根据学科和专业选择词义 46 综合案例分析 48 实训活动 49 项目4  商标翻译与英汉翻译技巧之词义的引申和褒贬 50 任务4.1 商标翻译 51 一、商标的定义和特征 51 二、商标语言的构成 52 三、商标的翻译技巧 54 任务4.2 英汉翻译技巧之词义的引 申和褒贬 57 一、词义的引申 58 二、词义的褒贬 59 综合案例分析 63 实训活动 63 项目5  组织机构名称翻译与英汉翻译 技巧之增词法 64 任务5.1 组织机构名称翻译 65 一、组织机构的定义与分类 65 二、组织机构名称的语言特点 67 三、组织机构名称的翻译技巧 68 任务5.2 英汉翻译技巧之增词法 73 一、从词汇上考虑增词 73 二、从句法结构上考虑增词 77 三、从文化上考虑增词 78 四、从修辞上考虑增词 78 综合案例分析 80 实训活动 80 项目6  标识语翻译与英汉翻译技巧之 重复法 82 任务6.1 标识语翻译 83 一、标识的定义及标识语的分类 84 二、标识语的语言特点 85 三、标识语的翻译技巧 86 任务6.2 英汉翻译技巧之重复法 90 一、汉译“多枝共干”结构中的 重复 90 二、重复代词所替代的名词 92 三、重复强调型关系代词或关系 副词 93 四、重复上文出现过的动词 94 五、重复同义词语 94 六、译文修辞需要的重复 94 综合案例分析 97 实训活动 97 项目7  广告翻译与英汉翻译技巧之 省译法 98 任务7.1 广告翻译 99 一、广告的定义、特点与功能 100 二、广告的文体特征 100 三、广告的翻译技巧 105 任务7.2 英汉翻译技巧之省译法 109 一、句法性省译法 110 二、修辞性省译法 114 综合案例分析 116 实训活动 116 项目8  企业介绍翻译与英汉翻译 技巧之词类转换法 118 任务8.1 企业介绍翻译 119 一、企业介绍定义、功能及构成 120 二、企业介绍的文体特点 120 三、企业介绍的翻译技巧 122 任务8.2 英汉翻译技巧之词类转 换法 125 一、转译成汉语动词 126 二、转译成汉语名词 128 三、转译成汉语形容词 129 四、转译成汉语副词 130 综合案例分析 132 实训活动 132 项目9  产品说明书翻译与英汉翻译技巧之反译法 134 任务9.1 产品说明书翻译 135 一、产品说明书的定义及构成 135 二、产品说明书的语言特点 136 三、产品说明书翻译的原则 138 四、产品说明书的翻译技巧 139 五、产品说明书常用句型 143 任务9.2 英汉翻译技巧之反译法 145 一、肯定译作否定 146 二、否定译作肯定 149 综合案例分析 152 实训活动 153 项目10  内部文稿翻译与英汉翻译技巧 之被动句翻译 154 任务10.1 内部文稿翻译 155 一、公关文稿介绍 155 二、常见内部文稿翻译 156 任务10.2 英汉翻译技巧之被动句 翻译 161 一、顺译法 161 二、转换法 163 三、增补法 164 综合案例分析 167 实训活动 168 项目11  对外文稿翻译与英汉翻译技巧 之词序调整 169 任务11.1 对外文稿翻译 170 一、邀请函及请柬翻译 171 二、新闻稿翻译 172 三、致辞翻译 173 四、商务演讲翻译 174 任务11.2 英汉翻译技巧之词序 调整 178 一、定语词序的调整 178 二、状语词序的调整 181 三、插入语词序的调整 182 四、倒装句词序的调整 182 五、并列成分的词序调整 183 综合案例分析 185 实训活动 186 项目12  商务信函翻译与英汉翻译技巧 之长句翻译 187 任务12.1 商务信函翻译 188 一、商务信函的定义、构成及语篇 特征 189 二、商务信函的文体特点 191 三、商务信函的翻译要点 193 任务12.2 英汉翻译技巧之长句 翻译 198 一、顺序翻译法 198 二、逆序翻译法 199 三、分句翻译法 199 四、综合翻译法 200 综合案例分析 203 实训活动 204 项目13  商务单证翻译与汉英翻译技巧之主语选择 205 任务13.1 商务单证翻译 206 一、单证的定义及分类 207 二、商务单证的语言特点 207 三、单证的翻译技巧 211 任务13.2 汉英翻译技巧之主语 选择 216 一、英汉句子结构的异同 216 二、主语选择的常见途径 217 综合案例分析 222 实训活动 222 项目14  商务报告翻译与汉英翻译 技巧之谓语确定 223 任务14.1 商务报告翻译 224 一、商务报告的定义及分类 225 二、商务报告的构成 225 三、商务报告的语言特点 225 四、商务报告的翻译技巧 227 任务14.2 汉英翻译技巧之谓语 确定 232 一、谓语构成成分差异及谓语 翻译 233 二、谓语形态变化差异及谓语 翻译 233 三、谓语时、体、语气等表达差异 及谓语翻译 233 四、谓语语态标志差异及谓语 翻译 234 五、谓语与主语、宾语搭配差异 及谓语翻译 234 综合案例分析 237 实训活动 238 项目15  商务合同翻译与汉英翻译技巧 之无主句翻译 239 任务15.1  商务合同翻译 240 一、合同的定义及分类 241 二、合同的构成 241 三、商务合同的语言特点 242 四、商务合同的翻译技巧 244 任务15.2 汉英翻译技巧之无主句 翻译 251 一、采用祈使句式 252 二、选用适当的名词或代词添补 主语 252 三、采用被动句式 253 四、采用倒装语序 254 五、采用“There be...”和“It be... + to-inf”等句式 254 综合案例分析 256 实训活动 256 项目16  旅游翻译与汉英翻译技巧之连 动句和兼语句翻译 258 任务16.1 旅游翻译 259 一、旅游景点名称翻译 259 二、旅游宣传资料翻译 261 任务16.2 汉英翻译技巧之连动句和 兼语句翻译 266 一、连动句的英译处理 266 二、兼语句的英译处理 268 综合案例分析 271 实训活动 272 项目17  餐饮菜单翻译与汉英翻译技巧 之习语翻译 273 任务17.1 餐饮菜单翻译 274 一、中英文菜单的特点 274 二、中餐菜单的翻译方法与技巧 275 三、英文菜名的翻译 278 任务17.2 常用翻译技巧之习语 翻译 282 一、习语的定义 282 二、文化差异对习语的影响 282 三、习语的翻译技巧 285 综合案例分析 289 实训活动 290 附录A 主要职位、头衔英译 291 附录B 主要国际经济贸易组织英译 292 参考文献 295

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购