返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • [正版]月亮与六便士毛姆著谷启楠译长篇小说精装名著名译系列丛书第三辑附赠有声读物世界名著书人民文学出版社
  • 人民文学出版社,官方正版。
    • 作者: (英)威廉·萨默塞特·毛姆著 | | 谷启楠译
    • 出版社: 人民文学出版社
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    友一个文化制品专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: (英)威廉·萨默塞特·毛姆著| 谷启楠译
    • 出版社:人民文学出版社
    • 开本:32开
    • 装帧:精装
    • ISBN:9782840228184
    • 版权提供:人民文学出版社

            铺公告

      为保障消费者合理购买需求及公平交易机会,避免因非生活消费目的的购买货囤积商品,抬价转售等违法行为发生,店铺有权对异常订单不发货且不进行赔付。异常订单:包括但不限于相同用户ID批量下单,同一用户(指不同用户ID,存在相同/临近/虚构收货地址,或相同联系号码,收件人,同账户付款人等情形的)批量下单(一次性大于5本),以及其他非消费目的的交易订单。

    温馨提示:请务必当着快递员面开箱验货,如发现破损,请立即拍照拒收,如验货有问题请及时联系在线客服处理,(如开箱验货时发现破损,所产生运费由我司承担,一经签收即为货物完好,如果您未开箱验货,一切损失就需要由买家承担,所以请买家一定要仔细验货)。

      关于退货运费:对于下单后且物流已发货货品在途的状态下,原则上均不接受退货申请,如顾客原因退货需要承担来回运费,如因产品质量问题(非破损问题)可在签收后,联系在线客服。

     

     

    毛姆的这部小说问世后,以情节入胜、文字深刻在文坛轰动一时,人们争相传看。这篇小说的原型是法国印象派画家,这更增加了它的传奇色彩,受到了全世界读者的关注。

     

    作者简介

    作者:

    威廉·萨默塞特·毛姆是二十世纪英国著名作家,英语世界最的作家之一,是“盛誉下的孤独者”,更是“人世的挑剔者”。一生徜徉于三大文学领域,发表了二十一部长篇小说、三十二个剧本和一百二十余篇短篇小说,还写了大量的评论、随笔、游记和回忆录。他的作品被译成各国文字,深受我国广大读者的欢迎和喜爱。

     

    译者:

     

    谷启楠(1942- ),山东威海人,南开大学外国语学院英语系教授,多年从

     

     

    英美文学、加拿大文学的翻译和研究,译有《达洛维太太》《幕间》《福斯

     

     

    短篇小说集》《塞巴斯蒂安·奈特的真实生活》等。


    内容介绍

    《月亮与六便士》成书于一九一九年,是毛姆最有影响的代表作之一。小说用第一人称叙述了整个故事,情节取材于法国后印象派画家高更的生平。“月亮”是远大理想的象征,而“六便士”则是蝇头小利的象征。一个人是抬头望月,志存高远,还是低头看地,追逐小利,这是两种截然不同的人生观。作者通过天才艺术家与他力图逃离的现实之间的冲突,演绎了小说深刻的主题。

     

    专业书评

    威廉·萨默塞特·毛姆(William Somerset Maugham,1874-1965),英国著名小说家,剧作家,散文家。毛姆原是医学系学生,后转而致力写作。他的文章常在讥讽中潜藏对人性的怜悯与同情。《人性的枷锁》是其毕业生心血巨著,也为他奠定了伟大小说家的不朽的地位。 
       毛姆被称为英国的莫泊桑。他一生著作甚多,除诗歌以外的各个文学领域,都有所涉及,有所建树。他共写了长篇小说二十部,短篇小说一百多篇,剧本三十个,此外尚著有游记、回忆录、文艺评论多种。他的作品,特别是他的长、短篇小说,文笔质朴,脉络清晰,人物性格鲜明,情节跌宕有致,在各个阶层中都拥有相当数量的读者群。他的作品被译成各国文字,不少小说还被搬上银幕。他是二十世纪上半叶最受人欢迎的小说家之一。

     

    名人推荐


    毛姆在小说中深入探讨了生活和艺术两者的矛盾和相互作用。小说所揭示的逃避现实的主题,与西方许多人的追求相吻合,成为20世纪的流行小说。

    “毛姆以高更为灵感所写的小说《月亮六便士》,毫无疑问杜撰超过事实。”“在接下来的十年里,高更认为他最终能够享受成功的果实,让一家人团圆。”对比小说与现实可以发现,高更对绘画的追求有其因果关系和过程发展,而思特里克兰德的出走则非常突兀和过于激烈,再加上作者利用虚构的情节和叙事手段上的技巧,就塑造了一位不通人情世故和不食人间烟火的所谓纯粹意义上的艺术家。比起高更的出走,主人公斯特里克兰德的出走完全不符合现实的逻辑,对于读者来说更是不可理解。其实这里有更深层次的原因可以说明毛姆如此写作的目的。即毛姆自我欲望的虚拟满足。

    六便士是当时英国货币的最小单位,有个朋友跟毛姆开玩笑说,人们在仰望月亮时常常忘了脚下的六便士,毛姆觉得这说法挺有意思,就起了这个书名,甚是开玩笑的语气。月亮代表高高在上的理想,六便士则是现实的代表。



    前言


    威廉·萨默塞特·毛姆是英国著名小说家、戏剧家。根据英国作家塞利娜·黑斯廷斯的传记《萨默塞特·毛姆的隐秘生活》,毛姆于一八七四年一月二十五日生于巴黎,父亲是律师,供职于英国驻法国大使馆。毛姆八岁丧母,十岁丧父,后被送回英国由担任牧师的叔父抚养。他孤独忧郁,以书为伴,养成了阅读的习惯。后来他就读于坎特伯雷的皇家公学,因口吃的缺陷而备受歧视,留下了心理阴影。在德国海德堡大学就读一年后,他回英国圣多马医学院学医,毕业后做了助产医士。一八九七年,毛姆出版了第一部长篇小说《兰贝斯区的丽莎》,获得好评,从此走上文学创作的道路。一九〇七年,他的喜剧《弗雷德里克夫人》在遭到十七个剧团拒绝后终于上演,大获成功。这是他“在通向巨大声望和财富的道路上迈出的第一步”。从那时起他创作了多部戏剧和小说。毛姆对哲学和宗教一直很感兴趣,阅读了“从柏拉图到罗素、从印度神秘主义到《奥义书》”等著作,不断探索人生的目的。第一次世界大战期间,他志愿参加了红十字会的战地救护工作,后来又为英国做过谍报工作。毛姆最重要的长篇小说《人生的枷锁》,于一九一五年出版。这是一部带自传性质的小说,以作者早年的经历为基础,表现了一个青年人发现自我的历程。该书出版后毁誉参半,直到一九一九年才得到重新评价,确定了经典地位。从一九一六年起,他在秘书兼同性伴侣杰拉德·哈克斯顿的陪同下多次游历了世界很多地方,一九一九年曾到过中国。一九二八年,毛姆定居在位于法国里维埃拉费拉角的“毛宅”,他的家成了许多英美作家、艺术家、政客、社交名流聚会的沙龙。第二次世界大战期间,毛姆做过新闻报道工作,并在美国居住。二战后他回到“毛宅”,继续写作。一九六五年十二月十六日他在那里去世,享年九十一岁。

    毛姆一生中既追求女性,奉子成婚,又有同性伴侣。他的同性恋取向为当时的传统社会所诟病,影响了他前期的声誉。然而毛姆是一个优秀的多产作家,一生中创作了大量的戏剧和小说,多部作品被搬上舞台和银幕,持续受到各国读者和观众的欢迎,这为他赢得了很高的荣誉。一九五四年英国女王授予他“荣誉勋位”,一九六一年他被英国皇家文学学会选为荣誉会员。

    月亮与六便士》是毛姆继《人生的枷锁》后出版的又一部脍炙人口的长篇小说,后来还被改编成电影和歌剧。关于这部作品的主题、艺术特色和文学价值,罗伯特·考尔德教授已在本书《序言》中做了详细的论述和中肯的评价,笔者无须赘言。仅在此处补充一点情况,并谈一点感想。

    月亮与六便士》实际上有两个主人公。明显的主人公是英国画家斯特里克兰,他的原型是法国后印象派画家保罗·高更。毛姆对高更仰慕已久,早在一九〇三年就参观过高更的画展,被他描绘塔希提岛的画作所吸引,萌生了去南太平洋群岛旅行的想法,后来又想创作一部有关高更的小说。一九一六年,毛姆因患病需要疗养,遂与哈克斯顿一起去南太平洋群岛旅行。他们于一九一七年二月到达塔希提岛的帕皮提港。毛姆采访了当地人,搜集到很多有关高更的情况,看到了高更遗留的作品,还从土著人手里买下一幅高更画在玻璃门上的画。《月亮与六便士》于一九一八年问世,小说中的画家斯特里克兰与高更不乏相似之处:过去都是受人尊重的证券经纪人,有妻子儿女,为了追求艺术自由而离家出走,过着贫困的生活,在塔希提岛生活并创作,都病死在南太平洋的岛屿。然而值得注意的是,斯特里克兰与高更有很多不同之处,因为毛姆写的不是传记,而是小说。他从高更的事迹中提炼出素材并大胆地加以虚构,让斯特里克兰做出许多不为常人理解的极端的事,从而塑造出一个特立独行的天才艺术家形象。斯特里克兰为了心无旁骛地学习绘画和进行艺术创作,毅然摆脱了传统社会的重重束缚,甚至到了六亲不认的地步。在付出巨大代价之后,他终于画出杰作,实现了自己的理想,但也悲惨地结束了一生。毛姆不仅表现了斯特里克兰对艺术执着追求和为艺术献身的精神,也揭示出他的自私自利、无情无义、大男子主义等缺点,其性格比较复杂,比较接近真实。一些评论家认为这部小说的最大败笔是没有说明斯特里克兰突然弃商从艺的动机,笔者以为这正是毛姆的匠心所在。斯特里克兰不擅言谈,不擅与人交流,如果他没对别人透露过自己的动机,那么叙述者当然无从知道,也无可奉告,这完全符合人们认识事物的方法,也给读者留下了想象的空间和参与解读的机会。毛姆在当时就使用这种现代主义的技法,是很超前的。

    小说中的另一个主人公,就是叙述者“我”。他是个涉世未深、自视清高、善于思考、有正义感的青年作家,可视为青年毛姆的替身。他虽然没有具体姓名,但在全书中起着举足轻重的作用,因为读者必须透过他的叙述来了解斯特里克兰及其他人物。这位第一人称叙述者与斯特里克兰没有多少交集,在很大程度上是个观察者,只能告诉我们他的所见、所闻、所想。他不可能深入斯特里克兰的内心世界,因此对许多事只能揣测、猜想,甚至臆想,但他有哲学头脑,善于思考,也提供了自己的分析和评判。由于他的意见和看法毕竟主观,他被视为“不可靠的叙述者”。他对于天才与艺术的关系、艺术与爱情的关系、艺术与社会生活的关系进行了哲理性的思考,给小说增添了深度。看过全书后静心想来,我们对这位叙述者反倒比对斯特里克兰了解得更多,从他的讲述中可以看出他逐渐成熟的过程和虚构小说的过程。

    小说中的次要人物也刻画得很生动。荷兰画家迪尔克·施特罗韦其貌不扬,绘画技巧欠佳,甚至显得有点傻,但他真诚善良,宽容大度,乐于助人,有艺术鉴赏力。这个人物与斯特里克兰形成了很大的反差,给人印象深刻。与斯特里克兰有联系的三个女人性格各异。艾米·斯特里克兰是固守传统社会价值观的中产阶级妇女,深陷婚姻的囹圄。布兰琦·施特罗韦义无反顾地追求浪漫爱情,却屡受伤害,悲惨而死。爱塔则延续了人类纯朴善良的自然天性,在婚姻中保持尊严和相对的独立性。

    在这部小说里,毛姆通过天才艺术家与他力图逃离的资产阶级社会之间的冲突,演绎了小说的主题。“月亮”是远大理想的象征,而“六便士”则是蝇头小利的象征。一个人是抬头望月,志存高远,还是低头看地,追逐小利,这是两种截然不同的人生观。

    从小说的结构来看,作者采取了大故事套小故事的模式。整部小说是一个大故事,由第一人称叙述者讲述。由于他对斯特里克兰缺乏了解,便访问了几个人,有画家施特罗韦、尼科尔斯船长、犹太商人科昂、鲜花旅馆老板蒂阿瑞·约翰逊、卡迈克尔医生、布律诺船长和库特拉医生,并把他们讲的故事也编织进去。这些人的故事丰富了叙述者的故事,也拓宽了小说反映社会生活的广度。这是小说引人入胜的一个重要原因。总之,《月亮与六便士》文字简洁,故事生动,主题深刻,经过历史的大浪淘沙,至今魅力不减,仍然吸引着各国读者。毛姆不愧是一个伟大的讲故事人。

    重译《月亮与六便士》是一项艰巨的任务。首先要细读原文的文本,因为那是作家超越时空与我们对话的依据。尽管有前辈翻译家的作品可资借鉴,但重新细读文本,弄清楚作品的文化背景和文化内涵,仍是至关重要的。在此基础上,按照自己的理解逐字逐句翻译,努力寻找与原文最接近的译法,尽可能近似地再现原著的风格。这是笔者一贯追求的目标和效果。

    在翻译本书过程中,笔者得到两位老朋友的帮助。一位是加拿大不列颠哥伦比亚大学英语系的威廉·纽教授(Prof. William New),他一如继往地热情释疑解难,提供了许多重要的启示。另一位是美国加利福尼亚州西尔拉学院创作中心前主任帕特·麦克德米德教授(Prof. Patt McDermid),他推荐了毛姆的最新传记,给予了很多启发。特在此对他们表示衷心的感谢。

    谷启楠

    二〇一五年六月三十日

     

    精彩内容节选

    迪尔克·施特罗韦属于这样一种人:你想到他们时,根据你自己的性格,你或许嘲讽地一笑,或许困窘地耸耸肩。大自然把迪尔克·施特罗韦造成了一个滑稽可笑的人。他是个画家,但是是个蹩脚的画家,我是在罗马认识他的,我还记得他的那些画。他真正热衷于普通的人和事物。他的灵魂是随着他对艺术的热爱而悸动的,他描绘了一些在西班牙广场的贝尔尼尼式阶梯西班牙广场,位于意大利罗马市。

    他仍乐此不疲;他的画室里满是油画,上面有戴尖顶帽、蓄八字胡的大眼睛农民,有穿着合身的破衣服的穷孩子,还有穿鲜艳衬裙的女人。这些人物有时在教堂的台阶上闲逛,有时在无云晴空下的柏树丛中嬉戏;有时在文艺复兴风格的喷泉旁谈情说爱,有时跟在牛车旁边走过坎帕尼亚坎帕尼亚,意大利首都罗马周边的低洼地带。看了他的画,你会想,莫奈、马奈和其他印象主义画家从未存在过。

    “我不想自诩伟大的画家,”他说,“我不是米开朗琪,我不是,但我有自己的特点。我的画卖得好。我把浪漫情调带进了各种人士的家里。你知道不仅在荷兰,而且在挪威、瑞士和丹麦都有人买我的画吗?买主大多是商人,还有富裕的手艺人。你没法想象那几国的冬天是什么样的,那么漫长,那么阴暗,那么寒冷。他们喜欢想象意大利就是我画的样子。那是他们希望看到的。那是我来这儿之前希望看到的意大利景象。”

    我认为,那幻景一直在他眼前,使他眼花缭乱,看不见真实的情况。尽管现实很野蛮,但他仍从精神的视角来看意大利,把它看成一个充满浪漫的侠盗和如画的废墟的国度。他描绘的是一个理想——一个贫瘠的、普通的、被商业玷污的理想,但仍然是理想;这理想给他的性格增添了一定的魅力。

    正因为我有这样的感觉,迪尔克·施特罗韦对我来说并不仅仅是别人认为的那种嘲笑对象。尽管他的画家同伴们毫不掩饰对他作品的蔑视,但他却赚了不少的钱,而且他们毫不犹豫地随便花他的钱。他慷慨大方,那些需要用钱的人就厚颜无耻地向他借钱,同时又嘲笑他,因为他轻易地相信了他们编造的苦情。他爱动感情,然而他那很容易激发的感情里有些荒唐的成分,结果你接受了他的善意,却又不觉得感激。从他手里要钱,就像抢劫一个小孩子,你瞧不起他,因为他是那么傻。我想象,一个标榜自己手指头轻捷的扒手,看到一个粗心的女人把装有全部珠宝的化妆袋忘在出租马车上,一定会很气恼。大自然虽然把施特罗韦造成了一个笑柄,但不肯让他思想麻木。众人总拿他开玩笑,无论是恶作剧还是其他类型的玩笑都使他痛苦不堪,但他似乎仍执拗地充当被嘲笑的对象。他一直受到伤害,然而他的天性太善良,不能容忍仇恨:毒蛇即便咬他,他也从未吸取教训,刚治好伤痛又把那条毒蛇温情地搂进怀抱。他的一生是一部用喧闹的滑稽剧的语言写成的悲剧。由于我没嘲笑他,所以他很感激我;他认为我同情他,常把遇到的一连串麻烦事讲给我听。最可悲的是,那些麻烦事都很怪异,它们越悲惨,你就越想笑。

    尽管他是那么蹩脚的画家,但他对于艺术有很微妙的感觉,能跟他一起去画廊参观,是难得的享受。他的热情是真诚的,他的批评是尖锐的。他是天主教徒。他不仅真心地赞赏昔日的大师们,也很同情现代派画家。他能很快地发现天才,他的称赞是慷慨大度的。我想,我还从来没见过有谁能比他做出更中肯的判断。比起大多数画家来,他受的教育更好。他不像他们那样对相关的艺术一无所知,他对音乐和文学的欣赏情趣使他对绘画的理解更深刻、更广泛。对于像我这样的年轻人来说,他的劝告和指导具有无可比拟的价值。

     

    1
    • 商品详情
    • 内容简介

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购