返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • [正版]浮生梦 达芙妮•杜穆里埃著 张超斌译 毛骨悚然 细思极恐 后背发凉 爱情里狂热的占有欲 以爱为名的勒索 悬疑佳
  • 斯蒂芬金偶像 心理悬疑经典 毛骨悚然的爱
    • 作者: 达芙妮•杜穆里埃著 | | 张超斌译
    • 出版社: 文汇出版社
    • 出版时间:2021-08
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    友一个文化制品专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: 达芙妮•杜穆里埃著| 张超斌译
    • 出版社:文汇出版社
    • 出版时间:2021-08
    • 开本:32开
    • ISBN:9780028857474
    • 版权提供:文汇出版社

            铺公告

      为保障消费者合理购买需求及公平交易机会,避免因非生活消费目的的购买货囤积商品,抬价转售等违法行为发生,店铺有权对异常订单不发货且不进行赔付。异常订单:包括但不限于相同用户ID批量下单,同一用户(指不同用户ID,存在相同/临近/虚构收货地址,或相同联系号码,收件人,同账户付款人等情形的)批量下单(一次性大于5本),以及其他非消费目的的交易订单。

    温馨提示:请务必当着快递员面开箱验货,如发现破损,请立即拍照拒收,如验货有问题请及时联系在线客服处理,(如开箱验货时发现破损,所产生运费由我司承担,一经签收即为货物完好,如果您未开箱验货,一切损失就需要由买家承担,所以请买家一定要仔细验货)。

      关于退货运费:对于下单后且物流已发货货品在途的状态下,原则上均不接受退货申请,如顾客原因退货需要承担来回运费,如因产品质量问题(非破损问题)可在签收后,联系在线客服。

     

     

    基本信息:

    书名:浮生梦(My Cousin Rachel

    作者:[]达芙妮·杜穆里埃(Daphne du Maurier

    译者:张超斌

    出版社:文汇出版社

    出版时间:2021-9

    字数:251

    版次:1

    页数:360

    印刷时间:2021-8

    开本:32

    印次:1

    ISBN978-7-5496-3600-6

    包装:平装

    内文用纸:胶质纸

    定价:52.00

     

     

     

    编辑推荐

     

    令人毛骨悚然的爱情故事!爱情里狂热的占有欲,本质上是以爱为名的勒索。

    ◆就是她!教会了希区柯克什么是悬疑!——牛津学者劳拉·瓦纳姆

    ◆爱伦·坡终身大师奖得主杜穆里埃,斯蒂芬·金力荐:“每个写作者都该读读杜穆里埃的作品!”

    ◆比起《蝴蝶梦》,我更偏爱《浮生梦》。——金庸

    ◆不愧是BBC口中的英式悬疑女王!读完书依然看不清真相!

    ◆影响《消失的爱人》《火车上的女孩》等暗黑系爱情悬疑的开山之作!

    毛骨悚然x细思极恐x后背发凉

    翻开《浮生梦》,看清爱情里狂热的占有欲!



     

    内容简介

     

    在我24岁时,新婚一年的堂兄突然离奇去世。

    他留下一笔巨额遗产、一封字迹凌乱的信,和他曾深爱的妻子——

    我的表姐瑞秋。

    瑞秋,美丽优雅的瑞秋,神秘莫测的瑞秋,丑闻缠身的瑞秋。

    我发誓恨她,却克制不住地爱上了她。

    只是没想到,瑞秋,不仅是我堂兄一个人的深渊……

     

     

     

    作者简介

     

    达芙妮·杜穆里埃(Daphne du Maurier

    英国皇家文学会会员,爱伦·坡终身大师奖、美国国家图书奖、大英帝国勋章得主。评论界称她为20世纪无比迷人,却备受忽视的女作家。

    杜穆里埃一生创作有17部长篇小说以及几十部其他体裁的文学作品,被誉为打破通俗小说和纯文学界限的作家。她于1938年创作的《蝴蝶梦》一鸣惊人,创造数百万册销量神话,并被希区柯克改编成同名电影,该片一举夺得第13届奥斯卡奖。

    杜穆里埃出生于伦敦的一个艺术世家,从小深受文学和戏剧熏陶。她的父亲有三个女儿,她希望自己是个男孩,以满足父亲的期望。强烈的性别压抑与冲突贯穿了她的整个人生和文学作品。《浮生梦》作为杜穆里埃代表作《蝴蝶梦》的姐妹篇,以康沃尔郡的风土人情为背景,用男性视角讲述了一个炽热感伤而又悬念丛生的故事。金庸盛赞,比起《蝴蝶梦》,他更喜欢《浮生梦》。

     

     

    译者简介:

    张超斌,1989年生人,2012年毕业于郑州大学英语专业,现就读于河北工业大学MTI专业,出版译著十余部,如《只有罪知道》《伟大的虚构》《卡拉与海明》等。

     

     

     

    媒体评论

     

     

    • 任何有抱负的写作者都该读读杜穆里埃,她的叙事节奏是如此精准!

    ——斯蒂芬·金

     

    • 比起《蝴蝶梦》,我更偏爱《浮生梦》。

    ——金庸

     

     

    • 在当下这个时代,无论是对读者还是作者来说,《浮生梦》的出版都是一则好消息。

    ——布克奖得主 希拉里·曼特尔

     

    • 杜穆里埃是英式悬疑女王!

    ——BBC

     

    • 杜穆里埃对于如何制造悬念有着超乎寻常的掌控力,她知道如何让你等待、如何唤起你的期待,以及什么时候给你致命一击。                               

    ——《纽约时报》

     

    • 杜穆里埃的小说情节紧凑,迂回曲折,充满了绝对的野性,并将权力交到女性手中。

    ——《卫报》

     

     

    • 达芙妮·杜穆里埃的故事提供了虚张声势的浪漫、哥特式心理剧、犯罪和性阴谋,难怪电影制作人都对她蜂拥而至。

    ——电影杂志《善意谎言》

     

     

     

     

    在线试读部分章节

     

    《浮生梦》(首章节选,有删减)

     

    过去,人们常常在四岔口执行绞刑。不过现在不会了。如今,人们都会先经巡回法庭公正审判,再把杀人犯押往博德明监狱服刑。当然,法庭判罪有一个前提:罪犯没有因为受良心煎熬而死。受煎熬而死倒还好,就像做了一场外科手术。而且,尸体能得到安葬,不过埋的是无名坟冢罢了。我小的时候,却是另一番光景。记得那会儿,四岔口有个家伙被链条吊着脖子,脸上、身上涂着黑乎乎的防腐柏油。他在那儿挂了五个星期才被人放下来,而我是在第四个星期看到他的。

    他被吊在绞刑架上,在天地之间摇摆,或者按堂哥安布罗斯的说法,是困囿于天堂和地狱之间。天堂,他无法企及;地狱,他无门可入。安布罗斯用手杖戳戳尸体,它像枢轴锈蚀的风向标,吱呀吱呀地随风晃荡,曾经身为人的他,现在变成了一个徒具骇人外表的可悲稻草人。雨水打烂了他的马裤(衣服内的躯体可能也烂了),条条纤维像浆纸一般,顺着他肿胀的四肢垂下。

    时值冬季,几个过路的家伙往他破烂的背心里塞了冬青嫩枝,以供逗乐。不知怎么的,在才七岁的我看来,这种做法堪称是不可忍受的暴行,但我没吭声。安布罗斯带我去那儿肯定有所企图,也许是要试试我的胆量,看我是会转头就跑,还是哈哈大笑,或者哭鼻子。作为我的监护人、教育者,他亦父亦兄,实际上是我的整个世界,却无时无刻不在考验我。回想起来,我俩路过绞刑架,安布罗斯用手杖戳戳这儿,碰碰那儿。然后他停下脚步,点着烟斗,把手放在我的肩头。

    你看啊,菲利普,他说,人总有一死。有些人横死战场,有些人安死床榻,有些人死于天命。谁都躲不过。早点懂这个道理也好。眼前是罪犯的死法。它警示你我生活要节制。我们并排站在那儿,看那具尸体摇来晃去,仿佛我俩在远足去博德明市场,那尸体就是摆着等人去砸的旧沙袋,砸中就能赢得椰子。一时冲动,后患无穷,安布罗斯说,这是汤姆·詹金,平日里老实木讷,只不过偶尔醉得稀烂。他老婆虽是个泼妇,但他也不该为此就杀了她。如果因为女人说话不好听就杀人,那所有男人都成了杀人犯。

    我多么希望他没说出那人的名字。在他说出名字之前,那具尸体仅仅是一个死物,无名无姓。它会潜入我的梦中,毫无生气,令人恐惧,从看到绞刑架的第一眼起,我就知道必然会这样。现在呢,它会跟现实产生联系,跟那个两眼无神、在镇码头卖龙虾的男人产生联系。夏天的时候,他常常站在台阶边,将鱼篓放到身旁,把活龙虾搁在地上,让它们以诡异的速度沿着码头狂奔,逗得小孩们哈哈大笑。上一次见着他,还是不久之前的事。

    说起来,安布罗斯看着我的脸说,你觉得他人怎样?

    我耸耸肩,抬脚踹了踹绞刑架底座。一定不能让安布罗斯知道我很介意,不能让他知道我打心眼里犯恶心,怕得要命。要是给他知道了,他会瞧不起我。时年二十七岁的安布罗斯全知全能,堪称我狭隘世界里的上帝,我的终极人生目标就是变得和他一样。

    上一次看见汤姆,他的脸比现在有光泽,我答道,现在菜得连钓龙虾的饵都当不上了。

    安布罗斯哈哈大笑,扯扯我的耳朵。讲得好,他说,跟真正有学问的哲学家一样。他突然想起一件事,又说道:你要是觉得恶心,去那边的树篱后面吐吧,我就当没看见。

    他转身看向绞刑架和四条路,沿着他正在铺设的小路往回走。小路穿过树林,是通往房子的第二条车道。我很庆幸他走开了,因为我还没跑到树篱就吐了出来。吐完之后,我感觉好了很多,唯独牙齿打战,浑身冰冷。汤姆·詹金再次失去了身份,变成毫无生气的物体,像一个破麻袋。他甚至成了我扔石头的靶子。我壮着胆子,想看那尸体摇动,可它一动不动。石头砸在浸湿的衣服上,发出沉闷的声响,弹到一旁。羞愧之下,我冲上新小路,找安布罗斯去了。

    唉,那都是十八年前的事情了。仔细想想,自那以后我就很少再记起这回事。直到近七天。说来古怪,每逢重大危机之时,人的思绪就会飘回孩提时期。不知为何,我总想起可怜的汤姆,想起他吊在铰链上的情景。我从来没听过他是怎么犯的事,估计如今也不会有太多人记得了。他杀了自己的老婆,安布罗斯如是说。就这么简单。她是个泼妇,但也不能因此就杀人吧。也许他贪杯过度,醉意朦胧间把她杀了吧。可是怎么杀的呢?用的什么凶器?一把刀,还是赤手空拳?或许在那个冬天的夜晚,汤姆跌跌撞撞地从码头的酒馆出来,心里满怀着爱意和狂热。潮水高涨,扑打着台阶;月满如盘,洒照着海水。谁知道什么样的征服欲望充斥着他躁动的头脑,突然萌生了怎样的幻想?

       也许他脸色苍白,眼神迷离,浑身冒着龙虾的腥味,摸摸索索地往家走,来到那位于教堂后面的农舍,被老婆臭骂湿脚弄脏了屋子,这骂声惊醒了他的美梦,于是他就把她杀了。这很可能就是当时的情况。如果死后还残存意识,就像人们常常教导我们的那样,我会找来可怜的汤姆,跟他问个明白。我们会在炼狱里一起畅想。可他是个六十岁上下的中老年人,而我才二十五岁,我们的梦想不会一样的。回去做你的幽灵吧,汤姆,给我些安宁。那绞刑架早已毁弃,你也随之而去啦。我年少无知,冲你扔了石头。请原谅我吧。


    1
    • 商品详情
    • 内容简介

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购