返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • [正版]泰戈尔诗选泰戈尔吉檀迦利生如夏花冰心石真外国文学名著丛书网格本诺贝尔文学奖诗歌
  • 东方诗哲的不朽名篇 现代人心灵的慰籍
    • 作者: 泰戈尔著 | | 冰心译
    • 出版社: 人民文学出版社
    • 出版时间:2020-04
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    友一个图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: 泰戈尔著| 冰心译
    • 出版社:人民文学出版社
    • 出版时间:2020-04
    • 页数:384
    • 开本:32开
    • ISBN:9784130774801
    • 版权提供:人民文学出版社

             店铺公告

      为保障消费者合理购买需求及公平交易机会,避免因非生活消费目的的购买货囤积商品,抬价转售等违法行为发生,店铺有权对异常订单不发货且不进行赔付。异常订单:包括但不限于相同用户ID批量下单,同一用户(指不同用户ID,存在相同/临近/虚构收货地址,或相同联系号码,收件人,同账户付款人等情形的)批量下单(一次性大于5本),以及其他非消费目的的交易订单。

    温馨提示:请务必当着快递员面开箱验货,如发现破损,请立即拍照拒收,如验货有问题请及时联系在线客服处理,(如开箱验货时发现破损,所产生运费由我司承担,一经签收即为货物完好,如果您未开箱验货,一切损失就需要由买家承担,所以请买家一定要仔细验货),

    关于退货运费:对于下单后且物流已发货货品在途的状态下,原则上均不接受退货申请,如顾客原因退货需要承担来回运费,如因产品质量问题(非破损问题)可在签收后,联系在线客服。

      本店存在书、古旧书、收藏书、二手书等特殊商品,因受采购成本限制,可能高于定价销售,明码标价,介意者勿拍!

    1.书籍因稀缺可能导致售价高于定价,图书实际定价参见下方详情内基本信息,请买家看清楚且明确后再拍,避免价格争议!

    2.店铺无纸质均开具电子,请联系客服开具电子版

     

    此商品为【预售】

     

     

     

    作者:

    泰戈尔(1861—1941)

    印度伟大诗人、画家、哲学家和社会活动家,毕生以其全面的艺术天才在文学园地里辛勤耕耘,在诗歌、小说、戏剧和散文等领域取得巨大成就,给后世留下五十余部诗集、十几部中长篇小说、九十多篇短篇小说、二十余种戏剧及数量相当可观的散文作品和其他杂著。

    译者:

    冰心(1900—1999),原名谢婉莹,福建长乐人。女作家、翻译家。代表作有诗集《繁星》,散文集《寄小读者》等。译作有《印度民间故事》《泰戈尔诗集》等。

    石真(1918—2009),原名石素真,河南偃师人,印度和孟加拉文学研究专家,中国直接从孟加拉原文翻译泰戈尔及其他孟加拉作家作品的第一人。





    诗人泰戈尔是印度文学天空中的一颗明星,也是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲作家。《泰戈尔诗选》收入泰戈尔最具代表性的三部诗集:《诗选》《吉檀迦利》《故事诗》。这些诗歌具有浓郁的抒情性,隽永深沉,清新自然,意象奇崛美妙。本书译者冰心和石真均为翻译大家,译笔流畅生动,颇得原诗之神韵。





    人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书——“马克思主义文艺理论丛书”“外国古典文艺理论丛书”“外国古典文学名著丛书”。

    人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则进行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的最高研究机构。一九七八年,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至二〇〇〇年完成。这是新中国第一套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之最,体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的最高水平。

    历经半个多世纪,“外国文学名著丛书”在中国读者中依然以系统性、权威性与普及性著称,但由于时代久远,许多图书在市场上已难见踪影,甚至成为收藏对象,稀缺品种更是一书难求。

    “外国文学名著丛书”的封面为网格图案,因而被藏书者称为“网格本”。“网格本”问世几十年来,收到几代读者的喜爱,为外国文学在中国的传播,增进中外文化交流,做出巨大贡献,堪称对新中国读者影响最大的外国文学丛书之一。

    在中国读者阅读力持续增强的二十一世纪,在世界文明交流互鉴空前频繁的新时代,为满足人民日益增长的美好生活的需要,人民文学出版社决定再度与中国社会科学院外国文学研究所合作,以“网罗精品,格高意远,本色传承”为出发点,优中选优,推陈出新,出版新版“外国文学名著丛书”。

    值此新版“外国文学名著丛书”面世之际,人民文学出版社与中国社会科学院外国文学研究所谨向为本丛书做出卓越贡献的翻译家们和热爱外国文学名著的广大读者致以崇高敬意!





    媒体及专业机构推荐:


    泰戈尔作为充满信仰和思想的一位神秘主义诗人,……以其影响万物的品质,以其诗行中的精神品质,以其糅合东西方思想的努力,成为出类拔萃的一员。

    ——1913年诺贝尔文学奖贺词


    名人推荐(专业书评):


    他的诗歌那么丰富多彩,那么浑然天成,那么激情澎湃,那么令人惊异……多少世代之后,旅人还会在路途上吟咏它们,船夫还会在河上吟咏它们。

        ——威廉·叶芝:《吉檀迦利·序》,麦克米兰公司1918年版


        谢谢你以超卓的哲理,慰藉我心灵的寂寞。

    ——冰心:《遥寄印度诗人泰戈尔》,《记事珠》,人民文学出版社1982年版





    目次


    译本序(刘建)


    诗选(冰心 译)

    序诗

    译者附记


    吉檀迦利(冰心 译)

    吉檀迦利

    译者附记


    故事诗(石真 译)

    序诗

    无上布施

    代理人

    婆罗门

    卖头

    供养女

    密约

    报答

    轻微的损害

    价格的添增

    比丘尼

    不忠实的丈夫

    丈夫的重获

    点金石

    被俘的英雄

    不屈服的人

    更多的给予

    王的审判

    戈宾德·辛格

    最后的一课

    仿造的布迪堡

    洒红节

    婚礼

    审判官

    践誓

    译者附记





    序诗(冰心 译)


    现在我把我的诗

    紧密地装在这本子里

    像一只挤满了鸟雀的笼子一般送去给你。

    那碧空,那围抱星辰的无尽处,

    我的诗句群飞穿过的空间,

    都被留在外面。

    繁星,从夜的心头摘下,

    紧紧地结成链环

    也许能在天堂近郊的

    珠宝商人那里沽得高价,

    但是神人们就会怀念

    那不分明的超凡的空灵价值。

    想象一首诗歌忽然像飞鱼般

    从时间的静深中闪过!

    你不想把它网住

    和一群俘获品一起

    陈列在你的玻璃缸里么?

    在公子王孙的闲暇的悠长的年月,

    诗人天天在他的仁慈君王面前

    朗诵他的诗句,

    那时候还没有出版社的鬼魂

    在用黑色的沉默

    来涂抹那共鸣的悠闲的背景,

    在不协调的自然伴奏中活跃了起来;

    那时候诗句还不是用

    整齐的字母排列起来,

    叫人默默地吞咽下去。

    呵,那为倾听而写的诗歌

    在他们主人的批评的眼光之下,

    今天就像一队连锁起来的奴隶

    被放逐到无调的纸堆的灰黯里,

    那些曾被永恒亲吻过的

    在出版者的市场上却迷了路。

    因为现在是无可救药的慌忙与拥挤的时代

    那抒情诗的女神

    去到苦吟者心里的时候

    必须坐电车和公共汽车的。


    我叹息我恨不生在

    迦梨陀娑的黄金时代,

    而你是,——但是这种胡乱的愿望有什么用处呢?

    我是无望地生在这忙乱的出版社的时代,——

    一个落后的迦梨陀娑,

    而你,我的情人,是极端地摩登的。


    懒洋洋地你躺靠在安乐椅上

    翻着我的诗卷,

    你从来没有机会半闭着眼睛

    来听那音节的低吟

    而最后给你的诗人戴上

    玫瑰的花冕。

    你给与的唯一的报酬

    就是几个银角

    支付给大学广场上

    那个书摊的售书员。


    6

    我曾在百种形象百回时间中爱过你,

    从这代到那代,从今生到他生。

    我的爱心织穿起来的诗歌的链子

    你曾仁慈地拿起挂在颈上,

    从这代到那代,从今生到他生。


    当我听着原始的故事,

    那远古时期的恋爱的苦痛,

    那古老时代的欢会和别离,

    我看见你的形象从永生的

    昏暗中收集起光明

    像永远嵌在“万有”记忆上的星辰呈现着。


    我俩是从太初的心底涌出的

    两股爱泉上浮来。

    我俩曾在万千情人的生命中游戏

    在忧伤的充满着眼泪的寂寞中,

    在甜柔的聚合的羞颤中,

    在古老的恋爱永远更新的生命里。


    那奔涌的永恒的爱的洪流

    至终找到了它的最后完全的方向。

    一切的哀乐和心愿,

    一切狂欢时刻的记忆,

    一切各地各时的诗人的恋歌

    从四面八方到来

    聚成一个爱情伏在你的脚下。


     

    1
    • 商品详情
    • 内容简介

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购