返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • [正版]后浪 英文疑难详解 钱歌川 英语语法翻译 初高中大学考研英语语法解析大全 英语语法新思维全解
  • 正版图书 品质保障
    • 作者: 钱歌川著
    • 出版社: 北京联合出版公司
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    友一个图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: 钱歌川著
    • 出版社:北京联合出版公司
    • 开本:16开
    • ISBN:9785998334120
    • 版权提供:北京联合出版公司

             店铺公告

      为保障消费者合理购买需求及公平交易机会,避免因非生活消费目的的购买货囤积商品,抬价转售等违法行为发生,店铺有权对异常订单不发货且不进行赔付。异常订单:包括但不限于相同用户ID批量下单,同一用户(指不同用户ID,存在相同/临近/虚构收货地址,或相同联系号码,收件人,同账户付款人等情形的)批量下单(一次性大于5本),以及其他非消费目的的交易订单。

    温馨提示:请务必当着快递员面开箱验货,如发现破损,请立即拍照拒收,如验货有问题请及时联系在线客服处理,(如开箱验货时发现破损,所产生运费由我司承担,一经签收即为货物完好,如果您未开箱验货,一切损失就需要由买家承担,所以请买家一定要仔细验货),

    关于退货运费:对于下单后且物流已发货货品在途的状态下,原则上均不接受退货申请,如顾客原因退货需要承担来回运费,如因产品质量问题(非破损问题)可在签收后,联系在线客服。

      本店存在书、古旧书、收藏书、二手书等特殊商品,因受采购成本限制,可能高于定价销售,明码标价,介意者勿拍!

    1.书籍因稀缺可能导致售价高于定价,图书实际定价参见下方详情内基本信息,请买家看清楚且明确后再拍,避免价格争议!

    2.店铺无纸质均开具电子,请联系客服开具电子版

     


    商品参数



    著   者:钱歌川      

    译   者:                                           字  数:337千

    书   号:978-7-5596-1271-7                        页  数:352          

    出   版:北京联合出版公司                           印  张:22

    尺   寸:165毫米×230毫米                         开  本:1/16

    版   次:2018年3月第壹版                         装  帧:平装

    印   次:2018年3月第壹次印刷                   定  价:45.00元

    正文语种:中文                                      出版者国别: 中国

    正文用纸:轻型纸                        中图分类号:H31

    汉语词表主题词:英语-自学参考资料

    翻译家钱歌川先生的英文答疑小课堂,本书采用:

    1. 有的放矢的问答模式:本书采用问答模式,对读者提出的英语疑难问题进行详细的解答,具有极强的针对性、实用性。

    2. 系统科学的问题分类:书中将200个问题分为13大项,从各种词类的使用方法上升到语法及表达方式,再到中英语差异和成语研究等语言的文化层面,有利于读者由浅及深地学习。

    3. 由点及面的系统解答:虽然作者是针对具体问题进行解答,但每一个问题都会举出大量的例句,穷尽问题所涉及知识点的方方面面,消除读者的知识盲点。

    同时,较规整刻板的语法书,本书中有更多文化层面上的讲解,以及关于语言用法的历史渊源的探索,此类内容更方便读者在真实的文化和历史语境中深刻地把握各类语言用法。

    钱歌川(1903—1990),原名慕祖,笔名歌川、味橄等。湖南湘潭人。**名的散文家、翻译家、英语学者。1920年赴日留学。1930年进上海中华书局做编辑,曾参与创办《新中华》杂志,并担任《中华英语半月刊》主编,在此期间,将大量精力放在英语读物的翻译、编写、出版方面。1936年入英国伦敦大学研究英美语言文学。1939年回国后任武汉、东吴等大学教授。曾与鲁迅、茅盾、田汉、郭沫若、郁达夫等文化名人交往,参与文化运动。1947年春,前往台北创办台湾大学文学院并任院长。六十年代赴新加坡,先后任义安学院、新加坡大学和南洋大学中文系教授。1972年底, 以70高龄退出讲台,后移居美国纽约。

    钱歌川一生发表了大量散文与英语教学资料,包括《翻译的基本知识》《翻译的技巧》《英文疑难详解》《英文疑难详解续篇》《论翻译》《简易英文文法》《简易英文动词》《美国日用英语》《英语造句例解》等,影响深远。

     本书包含名词、代名词、形容词副词、冠词、动词、助动词、准动词、连词、介词、文句及表现法、单字研究及辨异、中英不同的表现法、成语的意义和用法13大项,对200个英语疑难问题进行了详细解答。

    书中涉及英国英语与美国英语的差异、英语习惯表现法、汉英表达方式的不同等多方面英语知识,是《翻译的基本知识》与《翻译的技巧》的具体化与有益延伸,可令读者掌握扎实、灵活、熟练的英语知识,提高英语运用能力。



    目  录

      

    1.无生物主语 2

    2.代替time的各种不同的名词 3

    3. raise one’s hand用复数人称时,名词也改复数 4

    4.不可以说“I am a good friend with him.” 6

    5.美国大学教师的名称 7

    6. madam和madame在用法上的分别 7

    7.用名词表动作 8

    8.双重属格的用法 11

    9.属格的主格作用和宾格作用 13

    10.属格代名词的绝dui型,反身属格的用法 16

    11.抽象名词用作普通名词 18

    12. friendship一字的单复数 19

     代名词

    13.不可以说“I think to do so my duty.”,须用代名词it来代替

    不定词,而说成“I think it my duty to do so.” 24

    14.用that代单数名词,those代复数名词 25

    15.代普通名词的it和one的用法 26

    16. that代有定冠词的名词,one代有不定冠词的名词 28

    17. one、a one、the one、ones的分别 29

    18.指同一人不可随意改变人称 30

    19. it的误用 31

    20.关系代名词的误用 32

    21.代名词应有所代表 33

    22. this的误用 34

    23. they的误用 35

    24. whose duty it is to do中it的用法 35

    25.作关系代名词用的as 37

    26.代名词的格 39

    27.代名词的I和he(或you)的排列次序 41

    28. do so和do it等的用法 42

     形容词、副词

    29.形容词*上级不加冠词的用法 46

    30. most、a most、the most 47

    31.副词*上级前加冠词的用法 49

    32.比较级形容词前加冠词 50

    33. the more . . . the more中the为副词 51

    34. enough修饰形、副、动时,置于其后 53

    35.无冠词的普通名词加enough的用法 54

    36. young enough和old enough 55

    37.不可以说“I am glad enough to see you.” 55

    38.部分否定 57

    39.两种形容词 58

    40. when的七种用法 60

    41. India paper和Indian paper 62

    42. never的位置 63

    43.副词not应置于分词knowing之前 65

    44.有-ly的副词和没有-ly的副词 66

    45.数字的修饰语 68

    46.形容词地位的先后 71

    47. pretty的比较级 73

    48.作愚笨解的fat 75

    49.副词的位置 76

    50. especially和specially 79

    51. long与for a long time的分别 80

    52. everyday和every day 81

    53. sometime和sometimes 82

      

    54.选举的总统名词前不用冠词,议员前须加冠词 86

    55.说某人是议员,则有加冠词和不加的两种用法 87

    56. people和a people 88

    57.复数名词前加用不定冠词 89

    58.物质名词前加用冠词变成普通名词 90

    59. catch cold和catch a cold 92

    60. We had heavy rain和We had a heavy rain 92

    61. go to school和go to the school 93

    62. Americans和The Americans 95

    63. in a family way和in the family way 98

    64. in spring和in the spring 99

    65.不定冠词的用法 100

    66.定冠词的用法 103

      

    67. She will make him a good wife 108

    68. She will make a good wife 109

    69.借电话的说法 110

    70.接电话的说法 111

    71.不可以说“The school has many students.” 112

    72. speak、say、tell等字的意义及用法 113

    73.“ Care killed the cat.”中的过去动词 116

    74.“ one of +名词”后面附句中的动词的数,要以那名词为准 117

    75.动词后接表示动作的字可分三种 119

    76.自动词的被动语态 120

    77. My uncle remembered me on my birthday 121

    78.不可以说“I am having money.” 123

    79.时态的一致和不一致 125

    80.假设语气的用法 127

    81.假设语气的时态和实际时间的比较 129

    82.wan全他动词和不wan全他动词 131

    83. dative verb的用法 133

    84. factitive verb的用法 135

    85. be going to的用法 137

    86. It is a dream come true 140

     助动词

    87.“ Have you·”和“Do you have·” 142

    88. It is . . . that . . . should中should的含义 143

    89. can not、cannot、can’t 145

    90. must的主要用法 147

    91. must和have to的分别 149

    92. must用于过去时态 150

    93. would和used to的分别 152

    94.“ Used you to do·”和“Did you use to do·” 154

    95. shall和will的用法 155

    96.用will、would表示现在推量 157

    97. ought to的用法 158

    98. need的用法 160

    99. dare的用法 163

     准动词

    100. megafeps 168

    101. I am afraid的三种不同的接法 170

    102.无to的不定词 171

    103.不可以说after the war being over 173

    104.“ be +不定词”的用法 174

    105.名词后接用的不定词 176

    106. so as to do和so . . . as to do 179

    107. too . . . to do 180

    108.不定词的否定 182

    109. not too . . . to do和too . . . not to do 182

    110. but +不定词 183

    111. say +不定词 185

    112.美国话中的现在分词的用法 187

    113. want和need后接动名词或不定词 190

      

    114. because、for、since、as 194

    115. because与否定 196

    116. though和although 198

    117. though的误用 200

    118. after用作连词或介词 201

    119. doubt后的连词用whether或是that 202

    120. and和数目字 204

    121.中文连词“而”字的译法 205

      

    122.“ 假期从明天开始”不可译作“The vacation begins from tomorrow.” 210

    123. from、since、for三个说时间的介词 211

    124.介词的宾语 213

    125. except和excepting的分别 214

    126. government of the people是主格作用还是宾格作用 217

    127. dependent on和independent of 219

    128.被动语态后接用的介词 220

    129.“ Money cannot buy happiness.”的被动语态 222

    130.作“用作”解的as与for 223

    131.表示附带状况的with 225

    132. what with和what by 226

    133. There is something vulgar about him 228

    134. listen to、listen for、listen in的分别 229

    135. as against、as by、as concerning、as from、as of 230

    136. know of him和 know him 232

    137. believe in a person和believe a person 234

    138.介词的省略 235

    139. at、in、of、on、to等省略的用例 237

    140.“ 以上”“以下”“以前”“以后”“起”“讫”等的译法 240

    141. at the beginning和in the beginning 242

     文句及表现法

    142.名词放在主句,代名词放在附句 246

    143. I am sorry、Thank you、Pardon三个口头语 247

    144. charade 248

    145. It is . . . that-Clause后的假设语气和直陈语气 249

    146. It is + that-Clause和 It is + Infinitive 251

    147. You don’t say和Don’t tell me 252

    148.“ I am So-and-so.”和“My name is So-and-so.” 254

    149. There + be的表现法 255

    150.作understatement用的rather 257

    151. Mrs. +丈夫姓名 258

    152.用不定词或动名词取代子句 259

    153. be supposed to的译法 260

    154.“ Do you know who he is·”和“ Who do you think he is·” 261

    155. Who do you think is the best player· 262

    156. I don’t think的句型 264

    157. had better、would better,had rather、would rather 265

    158.美国语中the way的用法 268

    159.同一意义的26种表现法 270

    160.海明威说的“They were as old as erosions in a fishless

    desert.”句中erosion一字的译法 271

    161. tag question的表现法 272

    162. do with的三种意义及understatement 274

    163.主语和动词在数上的不一致 276

    164. DRINKA PINTA MILKA 278

     单字研究及辨异

    165. awake、awaken、wake、waken 282

    166. simulate和dissimulate 284

    167. habit和custom 285

    168.“ This is mere apology for soup.”句中的 apology 286

    169. business、calling、employment、occupation、profession、trade等作“职业”解的字 287

    170. in the dark和 in the darkness 289

    171. a horse、the horse、horses、the horses 290

    172. turtle和tortoise 292

    173. difference和 discrepancy 293

    174. rise、 arise、raise、rouse、arouse 294

    175. worth和 worthy 296

    176.关于“水”流的声音和动态的字 299

    177. content和contents 301

    178.名词单复数的意义不同 303

    179.表“群”的字 304

    180.关于“雨水”的字 307

    181. offer的译法 311

     中英不同的表现法

    182.“ 我有三姊妹”英文说“I have two sisters.” 314

    183.不可以说“It is faithful for you to do so.”,但又可以说

    “It is necessary for you to do so.” 315

    184.“ It is necessary for you to do so.”和“It is very kind of you to do so.” 316

    185.可以说“How kind of you!”,但不能说“How beautiful of her!” 318

    186.不可以说you are convenient! 319

    187.“ 亡羊补牢”的英译 320

    188.“ 逆来顺受”的英译 321

    189.“ 乔迁之喜”的英译 322

    ⅫⅠ 成语的意义和用法

    190. shock absorber 326

    191. Diamond cut diamond 327

    192. a Chinaman’s chance 328

    193. jam tomorrow 329

    194. take a person for granted 331

    195. all Greek to me 332

    196. at large 335

    197. Scotch on the rocks 336

    198. as follows 337

    199. give the cold shoulder to 338

    200. a number of和the number of 340

    出版后记 343

      

    1.无生物主语


    “His work made it impossible for him to get home oftener than every other weekend.”这句英文,意义易于了解,但难于翻译。今译作“他的工作使他不能比隔周一次的*末更时常地回家”。感到不像中文,不知应该怎样翻译才好·


    【解答】上面这句英文,确是很难译成中文,原因是其中有些表现法是英文特有的,和中国语法不同,我们翻译时生怕背离原意,力求忠于原文,故产生上举的译文。这毛病在于过分的直译,作为一个中文句子来看,就感到不自然了。

    这句英文的表现法和中文*不相同的地方,就在用“无生物主语”的上面。我们说中文时,惯常都要用人或生物做主语,而英文则爱用无生物做主语。例如说:


    If you take this medicine,you will feel better.(你吃了这药就会好些。)


    这是接近中文的说法,英文惯常的表现法却是:


    This medicine will make you feel better.


    意思还是一样,不宜直译为:“这药会使你觉得好些。”遇到这种英文句子的时候,*好是把那无生物的主语当作副词来译,再把人作为主语,这个原则是可以奉行的。所以问题中的句子,原用his work作主语,译时*好改用“他”作主语,全句我想这样翻译:


    他因工作关系,只能隔周在*末回家一次。


    和上例类似的表现法,我们还可以举出一些例句:


    His wealth enables him to do anything.(他有钱什么都可以做。)〔He can do anything because he is rich.〕

    The sight of the orphan always reminds me of her parents.(一见到那孤儿,我就想到她的父母。)〔Whenever I see the orphan,I remember her parents.〕

    Bad weather prevented us from starting.(天气太坏,我们无法动身。)〔We could not start because of bad weather.〕

    Careful comparison of them will show you the difference.(你只消仔细比较一下,就可发现不同。)〔If you compare them carefully,you will see the difference.〕


    再看下面两个例句:


    A few steps across the lawn brought me to a large,splendid hotel.(走过草地几步,我就到了一个华丽的大旅馆。)

    A bit of knowledge kept me from making a big mistake when an important question was to be decided.(我因稍具知识,所以在决定重要问题的时候,还没有犯大的错误。)


    在以上这种句子中与无生物主语同用的动词,以make为首,另外还有enable、remind、prevent、show、bring、keep等等。英文的这种表现法,虽有时比较难译,但它*具有英文的味道,我们学写英文或学说英语时,也要多多注意这种和中文不同的地方,才能造出更合标准的语句。


    2.代替time的各种不同的名词


    “我和王君久别重逢。”译成英文为:“I met Mr. Wang again after a long parting.”。不知译得正确否·


    【解答】英文的part是讲离别的动作,动名词parting的意思还是如此,如“她在临别时哭了”(She cried at parting)、“临别赠言”(parting words)、“临别的一吻”(a parting kiss)。如果是说离别的期间,就应该说separation,例如:


    They were very pleased to meet after such a long separation.(久别重逢,他们非常高兴。)


    因此,问题中的译文也应改为:


    I met Mr. Wang after a long separation.


    在after a long后面的名词,可随时改用他字。如:


    I received a letter from him after a long silence.(许久未通讯,*近才接到他来函。)

    I went out for a walk after a long interval.(好久没有出外散步,这回才去了。)

    He returned to his native village after a long absence.(他出门很久才回故乡。)


    这种说法都是for a long time的变化,如after a long separation就等于说whom I had not seen for a long time,而after a long absence就等于说where he had not been for a long time。诸如此类,斟酌情形,是可以采用各种不同的名词来代替time的。


    3.raise one’s hand用复数人称时,名词也改复数


    “举手”英文说raise one’s hand,是举起一只手来;如遇到强盗,表示不抵抗时,即说hold up one’s hands,是举起双手。普通表示赞成,大家举手时,也说raise their hand行吗·因为若说raise their hands,岂不是每人举起双手来了吗·到底应该用单数还是复数·


    【解答】这确是英文的一种不完善的地方,也只怪得人类的双手常不同时动作的缘故,如果是眼睛就没有这个问题,因为两个人仰视时说raise their eyes,一个人时还是raise his eyes。一个人举手时说raise his hand,自然很清楚,表示只举一只手,但多数人时,则说:


    They all raised their hands.


    意思仍然是各人只举一只手,习惯上都知道是举单手不是举双手,虽则可能含有双手之意。不过真正要分别的话,我们还是可以说their both hands来表示举双手的。原则上多数人就要用复数名词,参考下面各种例句:


    I make up my mind.(下决心。)

    They make up their minds.

    You must not speak ill of a man to his face.(不要当面说人坏话。)

    You must not speak ill of others to their faces.

    Do not speak ill of a man behind his back.(不要背后说人坏话。)

    Do not speak ill of others behind their backs.


    但是请看下面二例:


    (a)The three men were nodding their heads.

    (b)The three men were nodding their head.


    据G. H. Vallins在Perfect Your English(P.107)中说,上面的(a)例,意为三个人每个人都有一个以上的头,而(b)例的意思则为三个人共一个头,所以用复数或单数都一样的有毛病,但除此二者之外,没有其他更好的说法,只得从二者择其一,勉强用了(b)型。所以我说有时是英文本身不完善的地方,无法说得满意的。

    但有些名词如way是不要加复数的,例如:


    They continued their way on foot.(他们继续徒步前进了。)

    He worked his way through university as a day laborer.(他做着日薪工人赚钱读完大学。)

    The red cows on the farther hill ate their way slowly toward the north.——John Steinbeck(在远处山上的那些赤牛慢慢地吃着草向北走去。)


    4.不可以说“I am a good friend with him.”


    “我和他是好朋友。”译作:“I am a good friend with him.”。为什么不对·应该怎样译,才合英文的惯用语法·


    【解答】应说“I am good friends with him.”。主语分明是单数,下接的补语却要改成复数,原是英文的一种特殊的表现法,在其他的语言,如法文、德文或意大利文里面都没有的。这是两个不同的表现法混淆起来,所变成的一个四不像的杂种。在现代英文中,这种构成的习语,习见不鲜,在主张纯正英文(Pure English)的学者看来,这简直是把英文糟蹋了,所以他们对于这个的专门术语,叫作“污染”(contamination)。不幸的是,这种污染的英文,居然被惯用法(usage)所认可,而成为现代英文的一部分了。

    原来是两句很通顺的英文,一句说“I am friendly with him.(我和他友善。)”,一句说“He and I are friends.(我和他是朋友。)”。这两句混合起来便成为了“I am friends with him.”了。这个混血儿的产生为时是很早的,因为Shakespeare在他著的《亨利四世》上卷第三幕第三场二百零二行中,便有这样的说法:


    “I am good friends with my father”,says Prince Hal,“and may do any thing.”(我和我父亲已经回复旧好,现在我什么事情都可以做了。)(虞尔昌译)


    英文表示“与人亲密”或“与人重修旧好”的意思,就用to be (或make或keep) friends with这个习语。但也有用单数的时候,不过不是说友善,如:


    He is our friend.(他是我党。)

    I am a friend to(或of)liberty.(我爱自由。)

    He is no friend to(或of)peace and order.(他不维护治安。)

    He is a friend to commerce.(他赞助商务。)


    5.美国大学教师的名称


    在美国大学里有associate professor和assistant professor,都是我们说的副教授,二者不知有何分别·又,instructor和lecturer都是讲师,其分别何在·


    【解答】美国大学中除系主任(department head)外,还有教授、副教授、讲师等等教员。不像英国的制度只有系主任是教授,其余都是讲师。中国的情形与美国相近,不过美国制度更为复杂而已。在美国大学中正教授(professor即full professor)与副教授(assistant professor)之间还有一个阶*,那就是准教授(associate professor),中国大学里没有这一级,所以大家就弄错,以为他也是副教授。

    到于instructor是指专任的讲师,lecturer是指兼任的讲师。

    另外还有reader,在英国大学里也是讲师,但在美国大学里只是教授的助手,帮教授改考试卷子等(correct examinations,themes,etc.for a professor)的人,即我们通称为助教(assistant)的。

    又,在美国某些大学中,不称associate professor,而称为adjunct professor,也是一样的准教授。

    此外还有年老退休的教授,仍保留他的头衔和地位的,称为a professor emeritus(名誉教授)。额外的教授就叫作a professor extraordinary。我们称为讲座的,即指英文的a professor’s chair。


    6.madammadame在用法上的分别


    英文中对妇女的称呼,有madam和madame二字,不知在用法上有何不同·请分别详为说明。


    【解答】两字同为my lady变化来的,madam为英文,madame为法文,读英文时重音在第壹音节,法文则重音在第2音节。

    (1)madam的用法:

    ①单独用,后不加姓名,与对男性称呼的Sir用法相同。

    ②在函札中对不相识的妇女之称,已婚未婚皆可。

    ③对女长官的称呼,后面也不加姓名,但也常常缩成M’am。

    ④店员对女顾客的称呼,后面也不加姓名。

    ⑤开会时对作主席的女人的称呼:Madam Chairman。

    ⑥为表示某种特殊职位,如女相士之流,偶然也有用来代替Mrs.So-and-so,说Madam So-and-so的。

    ⑦在文学作品上,为描写说话无诚意,故意嘲弄或讽刺,或表示过分的客气时,也偶然用到此字,如“Madam,I humbly take my leave.”。

    ⑧美国话用以称呼一家的主妇,如“May I speak to the madam of the house·”。

    ⑨指妓院的鸨母,如She is a madam。

    ⑩在新加坡,对已婚妇女仍用她未婚时姓名的,如说Madam Ng Siew Hong,而不称她为Mrs. Low Boh Tan。

    (2)madame的用法:

    ①用在法国人名之前,或是有外国式发音的人名之前,如伦敦蜡人馆名为Madame Tussaud’s,因为它是法国女人Marie Tussaud所创办的。

    ②单独地用(后不加姓名),如上述第壹项一样,不过前面不加Dear字样。

    ③对女长官的称呼,如果她是一个外国人的话。

    ④在文艺作品上用此字较为神气,如歌剧《蝴蝶夫人》为Madame Butterfly

    ⑤用于上述第六项。


    1
    • 商品详情
    • 内容简介

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购