返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • [正版] 冯庆华实用翻译教程英汉互译第三版第3版 冯庆华实用英汉汉英翻译教程 实用翻译教程 英译汉汉译英 英语专业考
  • 正版图书 品质保障
    • 作者: 冯庆华著 | 无编 | 无译
    • 出版社: 上海外语教育出版社
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    友一个图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: 冯庆华著| 无编| 无译
    • 出版社:上海外语教育出版社
    • 开本:16开
    • ISBN:9788729295170
    • 版权提供:上海外语教育出版社

             店铺公告

      为保障消费者合理购买需求及公平交易机会,避免因非生活消费目的的购买货囤积商品,抬价转售等违法行为发生,店铺有权对异常订单不发货且不进行赔付。异常订单:包括但不限于相同用户ID批量下单,同一用户(指不同用户ID,存在相同/临近/虚构收货地址,或相同联系号码,收件人,同账户付款人等情形的)批量下单(一次性大于5本),以及其他非消费目的的交易订单。

    温馨提示:请务必当着快递员面开箱验货,如发现破损,请立即拍照拒收,如验货有问题请及时联系在线客服处理,(如开箱验货时发现破损,所产生运费由我司承担,一经签收即为货物完好,如果您未开箱验货,一切损失就需要由买家承担,所以请买家一定要仔细验货),

    关于退货运费:对于下单后且物流已发货货品在途的状态下,原则上均不接受退货申请,如顾客原因退货需要承担来回运费,如因产品质量问题(非破损问题)可在签收后,联系在线客服。

      本店存在书、古旧书、收藏书、二手书等特殊商品,因受采购成本限制,可能高于定价销售,明码标价,介意者勿拍!

    1.书籍因稀缺可能导致售价高于定价,图书实际定价参见下方详情内基本信息,请买家看清楚且明确后再拍,避免价格争议!

    2.店铺无纸质均开具电子,请联系客服开具电子版

     

    商品参数

    英语专业本科生系列教材:实用翻译教程(第三版)

    丛 书 名新世纪高等院校英语专业本科生系列教材.修订本

    作    者:冯庆华 著

    出 版 社:上海外语教育出版社

    ISBN:9787544613927

    版 次:1

    页 数:791

    字 数:843000

    开 本:大32开

    纸 张:胶版纸

    印 次:1

    包 装:平装

    定价:42.00元

     

    目录

    理论篇

    第一章 总论

    一、翻译的定义

    二、翻译的目的

    三、翻译的标准

    四、翻译的条件

     

    第二章 语义翻译

    一、理解中的选义

    二、表达中的选词

    三、翻译中的灵活性

    四、翻译中的多样性

    五、直译与意译

     

    第三章 词法翻译

    一、对等译法

    二、具体译法

    三、抽象译法

    四、增词译法

    五、省词译法

    六、合词译法

    七、转性译法

    八、换形译法

    九、褒贬译法

     

    第四章 句法翻译

    一、换序译法

    二、断句译法

    三、转句译法

    四、合句译法

    五、缩句译法

    六、转态译法

    七、正反译法

     

    第五章 成语与翻译

    一、英语成语汉译

    二、汉语成语英译

    三、翻译中汉语四字格的使用

    四、翻译中英语成语的使用

    五、谚语的翻译

    六、惯用语的翻译

    七、歇后语英译

    八、俚语的翻译

     

    第六章 辞格与翻译

    一、直译法

    (一)明喻;暗喻;拟人;夸张

    (二)讳饰;转喻;省略;折绕

    (三)移就;呼告;递升;递降;反语

    (四)跳脱;排比;设问;反问;谲辞

    二、意译法

    (一)拟声;对偶;断取;脚韵

    (二)析数;同字;双关;顶真

    (三)统括;列锦;拈连;精警

    (四)借代;倒装;摹形;反复

    三、弥补法

    (一)联边;头韵;转品;歇后

    (二)回文;别解;换义;镶字

    (三)析字;析词;叠字;仿词;紧缩

     

    第七章 计算机辅助翻译研究

    一、高频词

    (一)原作的高频词

    (二)译作的高频词

    二、特色词

    三、独特词

     

    研究篇

    第八章 多种译本研究

    一、《理想的丈夫》

    二、《哈姆雷特》

    三、莎士比亚十四行诗

    四、割麦女

    五、当年我俩分手时

    附加练习:丁尼生短诗多种汉译比较

    六、《傲慢与偏见》(节选之一)

    七、《傲慢与偏见》(节选之二)

    八、《飘》(节选之一)

    九、《飘》(节选之二)

    十、怎样读书

    十一、葛底斯堡演说词

    十二、《魂断蓝桥》(选段)

    十三、《泰坦尼克号》(选段)

    附加练习:一句电影台词的多种汉译比较

    十四、画蛇添足

    十五、苛政猛于虎

    十六、嗟来之食

    十七、<<邓小平文选》第三卷(节选之一)

    十八、《邓小平文选》第三卷(节选之二)

    十九、《邓小平文选》第三卷(节选之三)

    二十、瑞云

    二十一、邓颖超致宋美龄的信

    二十二、廖承志致蒋经国的信

     

    第九章 译者的风格

    一、杨宪益、戴乃迭翻译风格研究

    (一)阿Q逞强(《阿Q正传》节选)

    (二)孔明借箭(《三国演义》节选)

    (三)悟空借扇(《西游记》节选)

    (四)宝玉诉衷肠(《红楼梦》节选之一)

    (五)黛玉吐真情(《红楼梦》节选之二)

    (六)促织

    二、王佐良翻译风格研究

    (一)谈读书

    (二)谈美

    (三)《雷雨》(选段)

    三、许渊冲翻译风格研究

    (一)静夜思

    (二)春晓

    (三)登鹳雀楼

    (四)虞美人

    (五)卜算子

    (六)声声慢

    (七)钗头凤

    (八)长恨歌

    (九)林黛玉葬花辞

     

    第十章 比较文学与翻译

    一、MISSU.S.A

    二、漂亮的三丫头

    第十一章 回译练习

     

    实践篇

    第十二章 文体与翻译

    附录

    内容教程

      冯庆华教授所著的《实用翻译教程》是一部非常实用的翻译教科书,从内容到形式都别具一格。该教材的新意主要体现在以下几个方面:以往的翻译教材一般都单一地从一个侧面来展开讨论,而该教材从语言、文体、修辞这三个方面立体地讨论翻译方法;以往的翻译教材一般把翻译实践部分安排在全书的附录中,而该教材把翻译练习部分提到与翻译理论部分同等重要的位置来安排;该教材在实践篇里一改传统的部署,精心安排了新颖而又富有实效的多种译本比较、译者风格研究、比较文学与翻译、回译与翻译、计算机辅助翻译研究以及文体与翻译等翻译欣赏与实践的方法;在附录里安排了《红楼梦》诗词与章回目录英译比较、《邓小平文选》中英文目录以及课余学习和翻译自学的推荐书目,这对大学师生和翻译自学者都有较高的参考价值,该教材既适合大专院校的师生,也适合广大自学者。

    1
    • 商品详情
    • 内容简介

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购