由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
醉染图书法律语言翻译的文化指向/棠树文丛9787208165830
¥ ×1
前言1
章文化认知语境及译学的“文化转向”1
节文化视角下译学的结构、解构及建构4
第二节“社会效益”关照下的功能对等与交际翻译观9
第三节语用学理及化预设在翻译中的应用13
第四节认知语境下关联理论对翻译的解释19
第二章法律语言的文化属及翻译25
节法律语言及其文化属25
第二节法律语言翻译中的文化整合31
第三章法律语言的形成及术语内涵差异35
节英语法律语言词源分析35
第二节当代正式法律语言特点40
第三节律语的社会文化内涵41
第四章法律语言翻译中文化信息的错位49
节社会语境下法律语言文化信息错位49
第二节法律框架下文化信息的错位54
第五章法律语言中语用修辞的文化阐释58
节法律语用修辞的文化兼容及反差59
第二节不同法系下语用修辞的文化错位61
第三节英汉法律语言表达方式的语用负荷64
第六章法律语境下译者的文化使命66
节译者角色定位的历史演进66
第二节译者角色的变化分析72
第三节法律语境下的“文化操作者”79
第七章法律语言语际转换的文化指向84
节跨法系法言法语内涵辨析84
第二节法律词汇文化信息的重构策略91
第八章法律修辞的语用等值翻译102
节语用前提下的法律文本功能对等102
第二节功能目的论框架下的语用等效翻译103
第三节语用交际论关照下的法律文本类型定位107
结语120
参考文献1
马莉,女,博士,华东政法大学教授,硕士生导师,研究方向:应用语言学,法律翻译。曾出版《法律语言翻译中的文化制约》《第二语言信息处理及策略培养》等专著四部;在国内重要刊物发表《论语言理解的超认知策略及培养》《语用原则与外交修辞》《测试的真实与文化偏见》《语用视角下的法律语言翻译》等学术30余篇;出版译著四部,合计四十万字。所承担课程《翻译理论与实践—涉外法律专业》与《英语学术写作》为市级重点建设课程。主持一项社科及两项上海市社科研究项目。作为市教委085工程不错访问学者赴美国加州访学。社会兼职:中国行为法学会法律语言研究会常务理事;上海市地方法规英文译审专家;上海市翻译协会会员。
本书从多个角度对法律文化背景的特色语料加以分析,有望对法律、语言及教学领域的工作者有所帮。
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格