由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
醉染图书翻译的甘苦/译家之言9787513549387
¥ ×1
“人文主义”溯源
“人文主义”译名溯源
翻译的要求――与中青年翻译工作者谈经验
翻译与知识
翻译与政治
关键在于理解
概念的对等和字面的对等
形合与意合
统一与多样
翻译的地位
译名改革刍议
词典的不可译
词典的可译
叹译事难
“批评”之声太少――外国文学翻译座谈会上发言纪要
与韩素音谈翻译
“汉语优势”说
何谓“汉语的优势”
商业汉语的自我次殖民地化
再论汉语自我次殖民地化
关于CYNICAL一词译法的商榷
单口相声与翻译
电视剧里的翻译笑话
评《英华大词典》修订本
谈谈新闻英语的特点
怎样自学英语
文字狱与捉巫案
恺撒和剖腹生产
马可?波罗和面条
从罗斯福的“新政”说起
衣衫认人
一名之立,旬月踌躇
“总统英语”
市场与自选商场
上城与下城
直译与CHINGLISH
“主义”何其多
数字商标
从希腊合唱队到歌舞女郎
“这才是真货!”
外国洋泾浜
译名混乱何时休?
垮掉一代与痞子文学
红灯区的来历
私家侦探的别名
MAFIA不是手
汉堡包和汉堡牛排
学些中国近代史知识
新主义还是新威权主义?
人文主义与人道主义
运动与西
新语录
教父、教母、神父、嬷嬷
OK的用法示范
OK与外来语
时报广场上的大马戏班演出
来自西部片的新隐喻
《时代》、《时报》和“时报广场”
民族,种族,族裔?
“盖世太保”与“克格勃”
二战旧“话”重提
迷思弗晰
外来语的两化
外来语汲取三阶段
陪读英语
为什么说是“非加索种”
惟陈言之务去
“修正主义”辨微
从“持不同政见者”谈起――译余漫笔
与泛滥
阿的
“主义”新解
以不变应万变的“民族”
活到老学到老
“隔都”还是“隔土”?
积习难改译地名
人名的借喻
洋泾浜与拉丁化
“克里斯马”说
英特来客巧
日新月异的美语新词
冷战旧“话”重提
黄色、蓝色及
从“白种人的负担”到“天定的命运”
《西滢闲话》续貂
吾生也有涯而知也无涯
董乐山(1924―1999),生于浙江宁波,于上海圣约翰大学,长期从事新闻翻译和英语教学工作,1981年调到任研究员,是位有造诣的美国社会与文学研究专家、作家与翻译家,学识渊博、著译丰硕。
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格