返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 全新正版理智与情感/世界名著名译文库9787539287218江西教育
    • 作者: (英国)简·奥斯丁|总主编:柳鸣九|译者:孙致礼著 | (英国)简·奥斯丁|总主编:柳鸣九|译者:孙致礼编 | (英国)简·奥斯丁|总主编:柳鸣九|译者:孙致礼译 | (英国)简·奥斯丁|总主编:柳鸣九|译者:孙致礼绘
    • 出版社: 江西出版集团,江西教育出版社
    • 出版时间:2016-08-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    如梦图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: (英国)简·奥斯丁|总主编:柳鸣九|译者:孙致礼著| (英国)简·奥斯丁|总主编:柳鸣九|译者:孙致礼编| (英国)简·奥斯丁|总主编:柳鸣九|译者:孙致礼译| (英国)简·奥斯丁|总主编:柳鸣九|译者:孙致礼绘
    • 出版社:江西出版集团,江西教育出版社
    • 出版时间:2016-08-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2016-08-01
    • 字数:268千字
    • 页数:376
    • 开本:16开
    • ISBN:9787539287218
    • 版权提供:江西出版集团,江西教育出版社
    • 作者:(英国)简·奥斯丁|总主编:柳鸣九|译者:孙致礼
    • 著:(英国)简·奥斯丁|总主编:柳鸣九|译者:孙致礼
    • 装帧:暂无
    • 印次:1
    • 定价:48.00
    • ISBN:9787539287218
    • 出版社:江西教育
    • 开本:16开
    • 印刷时间:2016-08-01
    • 语种:中文
    • 出版时间:2016-08-01
    • 页数:376
    • 外部编号:3591362
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    正文

    孙致礼,著名翻译家及翻译理论家,解放军外语学院英语教授、博士生导师、英语语言文学专业导师组组长,中国翻译协会常务理事,享受特殊津贴。已发表译作三十余部,其中包括《傲慢与偏见》在内的简·奥斯丁的全部六部小说,艾米莉·勃朗特的《呼啸山庄》,托马斯·哈代的《德伯维尔家的苔丝》,欧内斯特·海明威的《老人与海》《永别了,武器》等英美文学名著,出版专著两部,编著教材两部,完成社科项目两项。 柳鸣九,1934年生,湖南长沙人。1953年于湖南省立一中,同年考入北京大学西语系,后,赴中国社会科学学部文学研究所工作,1964年转到外国文学研究所,1981年后,多次赴美国、法国进行学术考察。现任外国文学研究所研究员、南欧拉美文学研究室主任、院外文系教授、中国法国文学研究会会长、中国外国文学研究会理事、中作协会会员、中心会员。 柳鸣九先生一生潜心研究,甘于寂寞,淡泊名利,勤奋写作,可谓著译等身。2000年,在法国巴黎大学被正式选定为博士专题对象。2006年,获学术称号“终身荣誉学部委员”。曾著有《法国文学史》(三卷本)、《走进雨果》《法兰西风月谈》《山上山下》等;翻译作品有《雨果文学选》《莫泊桑短篇小说》《局外人》《小王子》等。其中有三部作品获“图书奖提名奖”,一部作品获“中国图书奖”。

    达什伍德家在苏塞克斯定居,可有些年代了。家里置下一个偌大的田庄,府第就设在田庄中心的诺兰庄园。祖祖辈辈以来,一家人一直过着体面日子,赢得了四近乡邻的交口称誉。已故庄园主是个单身汉,活到老大年纪。在世时,妹妹长年陪伴他,替他管管家务。不想妹妹早他十年去世,致使府上发生巨变。
    为了填补妹妹的空缺,他将侄儿亨利·达什伍德一家接到府上。亨利·达什伍德先生是诺兰田庄的法定继承人,老达什伍德打算把家业传给他。这位老绅士有侄儿、侄媳及其子女做伴,日子过得倒也舒心。他越来越喜爱他们。亨利·达什伍德夫妇不仅出自利害关系,而且由于心地善良,对他总是百般照应,使他晚年享尽了天伦之乐。而那些天真烂漫的孩子也给他的生活增添了乐趣。
    亨利·达什伍德先生同前妻生下一个儿子,同现在的太太生了三个女儿。儿子是个踏实体面的青年。
    当年他母亲留下一大笔遗产,到他成年时有一半交给了他,为他奠定了厚实的家底。此后不久,他成了亲,又增添了一笔财产。所以,对他来说,父亲是不是继承诺兰田庄,远不像对他几个妹妹那样至关紧要。
    这几个妹妹若不依赖父亲继承这笔家业可能给她们带来的进益,她们的财产便将微乎微。们的母亲一无所有,父亲仅仅掌管着七千镑,而对前妻另一半遗产的所有权只在生前有效,他一去世,这一半财产也归儿子承袭。
    老绅士死了,开读遗嘱,发现跟遗嘱一样,叫人既高兴,也失望。他并非那样偏颇无情,还是把田庄传给了侄儿。但是,因为附有条件,这份遗产便失去了一半价值。本来,达什伍德先生想要这笔财产,只是顾念妻子和女儿,而不是为自己和儿子着想。
    但财产却偏偏要世袭给他儿子和四岁的孙子,这样一
    来,他便无权动用田庄的资财,或者变卖田庄的珍贵林木,来赡养他那些亲近、需要赡养的家眷。为了那个孩子,全盘家业都被冻结了。想当初,这孩子只是偶尔随父母亲到诺兰庄园来过几趟,跟两三岁娃娃一样,也没有什么异常逗人喜爱的地方,大不过正牙牙学语,禀倔强,好恶作剧,爱大吵大闹,却博得了老绅士的欢心。相形之下,侄媳母女多年关照的情分,倒变得无足轻重了。不过,老人也不想太苛刻,为了表示他对三个姑娘的一片心意,好歹分给了每人一千镑。
    达什伍德先生起初极为失望。他情开朗,满以为自己能多活些年岁,凭着这么大的一个田庄,只要
    马上改善经营,省吃俭用,就能从收入中攒下一大笔钱,然而,这笔迟迟的财产在他名下只持续了一
    年工夫,因为叔父死后不久,他也命归,给他的遗孀和女儿们留下的财产,包括叔父的遗产在内,总共不过一万镑。
    当时,家人看他病危了,便打发人去叫他儿子。
    达什伍德先生竭尽点气力,向儿子做了紧急交代,嘱托他照应继母和三个妹妹。
    约翰·达什伍德先生不像家里人那样多情善感。可是,此时此刻受到这般嘱托,他也深为感动,答应尽力让她们母女生活得舒舒适适的。父亲听到这番许诺,便也放宽心了。一时间,约翰·达什伍德先生有空算计起来:若是精打细算,他到底能为她们尽多大力量。
    这位年轻人心眼并不坏,除非你把冷漠无情和自私自利视为坏心眼。总的说来,他很受人尊敬,因为他平常办起事来,总是十分得体。他若是娶个和蔼一
    点的女人,也许会更受人尊重,甚至他自己也会和蔼
    一些。无奈他结婚时太年轻,太偏爱妻子了。不过,约翰·达什伍德夫人倒也活像她丈夫,只是更狭隘,更自私罢了。
    他向父亲许诺的时候,心里就在盘算,想给他妹妹每人再补贴一千镑的收入。当时,他确实觉得这是他力所的。他除了目前的收入和母亲的另一半遗产以外,还可望每年再添四千镑。一想到这里,心里不禁热乎乎的,他认为自己可以慷慨一点。“是的,我可以给她们三千镑,这多么慷慨大方啊!可以确保她们安安生生地过日子啦。三千镑呀!我可以毫不费劲地省出这么一笔巨款。”他整天这么想着,接连想了好多天,一点也没反悔。
    P3-5

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购