返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 全新正版纳博科夫精选集IV(套装5册)9787532792405上海译文
    • 作者: 【美】弗拉基米尔·纳博科夫著 | 【美】弗拉基米尔·纳博科夫编 | 【美】弗拉基米尔·纳博科夫译 | 【美】弗拉基米尔·纳博科夫绘
    • 出版社: 上海译文出版社
    • 出版时间:2023-05-15
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    如梦图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: 【美】弗拉基米尔·纳博科夫著| 【美】弗拉基米尔·纳博科夫编| 【美】弗拉基米尔·纳博科夫译| 【美】弗拉基米尔·纳博科夫绘
    • 出版社:上海译文出版社
    • 出版时间:2023-05-15
    • ISBN:9787532792405
    • 版权提供:上海译文出版社
    • 作者:【美】弗拉基米尔·纳博科夫
    • 著:【美】弗拉基米尔·纳博科夫
    • 装帧:暂无
    • 印次:暂无
    • 定价:452.00
    • ISBN:9787532792405
    • 出版社:上海译文
    • 开本:暂无
    • 印刷时间:暂无
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2023-05-15
    • 页数:暂无
    • 外部编号:31762506
    • 版次:暂无
    • 成品尺寸:暂无

    \"【目录】:
    《独抒己见》

    序 言 弗拉基米尔 ? 纳博科夫

    访 谈

    刊名不详(1962)
    电视台(1962)
    《花花公子》(1964)
    《生活》(1964)
    纽约电视台13频道(1965)
    《威斯康星研究》(1967)
    《巴黎评论》(1967)
    《纽约时报书评》(1968)
    —2台(1968)
    《时代》(1969)
    《纽约时报》(1969)
    《星期天时报》(1969)
    —2台(1969)
    《时尚》(1969)
    《小说》(1970)
    《纽约时报》(1971)
    《纽约时报书评》(1972)
    “瑞士广播”(1972?)
    “巴伐利亚广播”(1971—1972)
    刊名不详
    《时尚》(1972)
    刊名不详

    致编辑的信

    《花花公子》(1961)
    《伦敦时报》(1962)
    《交锋》(1966)
    《星期天时报》(1967)
    《交锋》(1967)
    《新政治家》(1967)
    《时尚先生》(1969)
    《纽约时报》(1969)
    《时代》(1971)
    《纽约时报书评》(1971)
    《纽约时报书评》(1972)

    文 选

    论霍达谢维奇(1939)
    萨特的尝试(1949)
    弹奏古钢琴(1963)
    对批评家的回答(1966)
    《洛丽塔》和吉罗迪亚先生(1967)
    论改写(1969)
    周年日记(1970)
    罗威的象征(1971)
    灵感(1972)

    鳞翅目昆虫学文选(存目)

    雌小灰蝶(1952)
    谈克洛茨《野外指南》的一些失实(1952)
    1952年在怀俄明捉蝴蝶(1953)
    奥杜邦的蝴蝶、蛾及研究(1952)
    L.C.希金斯和N.D.莱利(1970)

    译后记

    附 录


    《劳拉的原型》
    导言 I
    鸣谢 XIII
    关于文本的注解 XIV
    劳拉的原型 1
    译后记 279

    《爱达或爱欲》
    部 1
    第二部 315
    第三部 429
    第四部 507
    第五部 535
    作者注 559
    跋 布赖恩? 博伊德 576
    译后记 韦清琦 594
    \"

    \"【作者简介】:弗拉基米尔?纳博科夫(1899-1977)纳博科夫是二十世纪的杰出小说家和文体家。
    一八九九年四月二十三日,纳博科夫出生于圣彼得堡。布尔什维克期间,纳博科夫随全家于一九一九年流德。他在剑桥三一学院攻读法国和俄罗斯文学后,开始了在柏林和巴黎十八年的文学生涯。 一九四〇年,纳博科夫移居美国,在韦尔斯利、斯坦福、康奈尔和哈大学执教,以小说家、诗人、批评家和翻译家的身份享誉文坛,著有《庶出的标志》《洛丽塔》《普宁》和《微暗的火》等长篇小说。
    一九五五年九月十五日,纳博科夫名的作品《洛丽塔》由巴黎奥林匹亚出版社出版并引发争议。
    一九六一年,纳博科夫迁居瑞士蒙特勒;一九七七年七月二日病逝。
    \"

    \"【精彩书摘】:《庶出的标志》他走进电梯,迎接他的是熟悉的声音,踩一下,晃动一下,然后电梯活了。他按了第三个键。这块脆弱的、细薄的、老式的空间闪了一下,但是没有反应。他又按了一下。同样,闪了一下,然后是不安的寂静,接下来是不可理喻地紧盯住那个不能运转的东西,心中明白它不会动。他走出电梯。电梯在一瞬间立即关上它闪亮的褐色的眼睛。他上了被人遗忘的但是尊严依旧的楼梯。
    克鲁格,背驼着,把钥匙插进门锁,慢慢地旋转,开门,踏进他的房间,空洞无比的、嗡嗡的、隆隆的、滚动的、轰鸣的寂静。一幅达?芬奇名画的铜版浮雕孤零零地搁在那儿—十三个人倚在一张狭窄的桌子上(从一个多米尼加僧人那里借来的陶器)。光线刺眼地打在她那把玳瑁柄短雨伞上,他自己的大雨伞斜在一边,不去管它。他脱下一只手上的手套,放下外套,挂上宽边檐的毡帽,这顶黑帽子在这个屋里有点不自在,从钩子上掉了下来,克鲁格没再理它。他走过长长的走道,墙上挂着一幅又一幅黑色的油画,一直延伸到他的书房,在昏暗的灯光下,那些油画像是一个个窟窿。一个橙子大小的橡皮球在地板上静静地躺着。他走进餐厅。一盘冷牛舌配黄瓜丝和一块用过的奶酪在默默地等着他。
    《劳拉的原型》她是个极为苗条的女孩,肋骨历历可数。髋骨的明显突起令腹部呈凹陷状,平得真让人以为那不是肚子。她那精致的骨架顷刻间融入一部小说,事实上成为那部小说的神秘框架,还可以成为许多诗歌的素材。经过二十四年的成长,已经迫不及待地粲然怒放的两只杯口小的房光滑坚挺,浅色的微微探向一边,似乎比她还年轻十几岁。
    这就是弗洛拉,两只深蓝色的眼睛紧挨着,嘴显得有些冷峻,在自己二十几岁时回忆着零星往事,有的细节丢失了,还有些细节顺序颠三倒四。那些鸡零狗碎的男女,在落满灰尘的昏暗书架上,这就是她。有关她的一切注定都是扑朔迷离的,就连她的名字也不例外,似乎有个极为幸运的艺术家明显地效仿了她。对艺术、对爱、对梦与醒之间的差别,她都一无所知,但如你质疑她,她会像一条蓝色扁头毒蛇一样扎向你。
    我开始研究这条象征我自己的垂直线至今已有数月—不过并未每天或长时间地耗在这里头。很快,用我意念中的大拇指,我可以抹掉“I”的底部,就是对应我连着的双脚的部分。在自我删除这一全新的过程中,我将去除我的脚趾所获得的莫大快慰(我擦掉表示脚趾的白色残端时感觉比还要爽)归因于一个事实,那就是自从孩提时穿的凉鞋被时髦漂亮、折出痛苦与毒害的亮闪闪的鞋取代后,我的脚趾就一直受折磨。因此,切断我那小小的双脚是一件多么令人愉快的事啊!
    迄今为止,我在过去不到三年的时间里死去了约五十次,死亡的感觉一直延伸到肚脐眼。五十次死而复生的经历显示,当我及时从昏睡状态中挣脱出来时,身体器官都完好无损。昨天,我一开始研究我的躯体,删除的行为就立即引发了一种以前从未体验过的狂喜。尽管我也注意到,伴随着这种狂喜的还有一种新的焦虑,甚至恐慌。
    《爱达或爱欲》在他俩的爱情故事中,祝福的话语以及抒情的灵感次降临到了这个粗野的少年身上,他低语着,呻吟着,用畅快温软的语言吻她的脸,用三种语言—伟大的三种语言—呼唤着各种昵称,这将汇集成一本秘密爱称词典,并且要经过多次修订,直到得出一九六七年的版。当他动静过大时,她便发出嘘声,并将嘘声吐入他的嘴里,此时她的四肢缠绕着他,仿她在我们所有的梦境里已经多年了——然而急躁而年轻的激情经不起头几回盲目的推挤,在那幽兰的唇缘附近喷薄而出。一只蓝鸫发出警示的鸣啭,晨光开始在冷峻的黎明中悄然潜回,萤火虫的信号灯围绕着水库,马车灯的点点微光变得如星辰一般明亮……我们这两个一丝不挂的孩子,抓着围毯和睡衣,轻轻拍一下表示分别,各自秉烛回到了一无所知的卧房。
    吊床与甜蜜:八十年后,他仍能怀着青涩的痛楚回忆起爱上爱达时初的欢喜。记忆在少年懵懂的吊床的半空中与想象相会了。如今在九十四岁高龄,他喜欢追溯那个爱意融融的夏天,并非视之为刚做的梦,而是一种对意识的再现,如此还能在午夜之后、在浅轻的睡眠与清晨粒药丸之间支撑自己。你接着说,亲爱的,就只一会儿。药丸、枕头、巨浪、亿万。就请从这里继续吧,爱达。
    天也无情,也漆黑,她的躯体、头,尤其是该死的拼命吸水的长裤,都充溢着俄刻阿诺斯和诺克斯。一有冰冷暴虐的咸水拍击过来,她便泛出茴芹味的恶心,而脖颈和胳膊的麻木感觉不断地滋长。在她就要失去对自己的控制时,她想应该要告知这一系列正在消退的卢塞特—让她们在踏上复归的路上不断地传递—就是,死亡不过是孤寂的碎片的一个较为完满的形式而已。
    她并没有如我们所担心的那样看见自己整个一生在眼前闪现;她喜的那个红色橡胶玩具娃娃虽肢体不全,但仍然躺在一条深不可测的溪水之岸的勿忘我丛里;不过当她在短暂的恐慌与浑厚的麻木感觉轮番交替下像一艘半吊子“托鲍克夫号”般游弋时,她的确看到了一些零碎物什。她看见一副崭新的灰鼠皮卧室拖鞋,那是布丽吉特忘了收的;她看见凡在答话之前擦着嘴,接着,当他们起身时,他未及回答便将餐巾扔在桌上;她还看见一个有一头乌黑长发的女孩顺道飞快地拐进来,朝着一只戴破花环的达克犬拍着手。
    《荣耀》一张窄小的婴儿床,两侧是用白绳编织起来的护网,床头有一幅小圣像,床上方的浅色墙壁上挂着一幅水彩画,画中是一片茂密的树林和一条消失在树林深处的蜿蜒小径。索菲娅经常为马丁朗读一些英语读物,其中有篇故事就讲到了一幅绘着林中小路的画,挂在一个小男孩的床头上方。在一个美好的夜晚,这位像他一样穿着衬衫式睡衣和衣物的小男孩从床上走进那幅画里,走上了那条消失在密林中的小路。有一个念头使马丁很不安:母亲可能会发现墙上那幅水彩画和书中插画的相似之处。据他估计,她会为此放心不下,会把画拿走,以防儿子也踏上那条夜间迷途。于是,每次他在临睡前都要在床上祈祷,一边快速地喃喃低语,一边努力跪在枕头上,向上帝祈求别让母亲发觉那条诱人的小径正好在他的头顶上方。后来,青年时代的马丁回首往事,曾经怀疑自己是不是真的有天夜里从床上跳进了画中,这段经历是不是他那充满幸福和痛苦的人生旅途的起点。他仿记得大地冰冷的寒意,森林幽绿的微光,蜿蜒曲折的小径,自己赤脚奔跑时从身边一闪而过的树干,以及那充满童话般无机遇的奇怪而黑暗的夜空。
    每到夜里,他便久久无法入眠,想象着无数次的艳遇,想象着在黎明时分的城市中等待他的所有那些姑娘,偶尔他还会反复叫出某个女人的名字——伊莎贝拉,尼娜,玛加丽塔——一个依旧冰冷、认领的名字,就像一座女主人迟迟不来入住、充满回音的空房。他揣度着,这些名字中哪一个会突然获得生命,变得异常鲜活熟悉,他将永远不能像现在这样神秘地叫出它。
    一颗星滑落了:像往常一样讨厌的是,坠落时它并不在他的视野中,而是在侧面,因此他的眼睛捕捉到的只是天空中一点转瞬即逝的无声变化。
    马丁属于这样一种人,对他们来说,睡前读本好书是件值得期待整的事情,他们在白天处理日常事务时,一旦偶然想起,在床头柜上有一本书正完好无损地等着他,心里便会涌上一种无法解释的幸福感。
    难道索尼娅也会像现在这样隔着丝袜搔挠小腿,视线越过他,停在他所不知道的事物上?他想,大概他来得不巧,也许她在等别的什么人,和他在一起觉得不痛快。但是他不能离去,正如他不能想出什么引人入胜的话来一样,而索尼娅用她的沉默似乎故意竭力要把他引向。再过一会儿,他就会失去控制,道出一切—他的探险,他的爱情,还有那将探险、爱情和普希金的《秋之韵》紧密联系在一起的某种深藏于心的神秘事物。
    但是马丁早晨不能不洗澡(不管是在海里,在池塘里,在淋浴间,或是用这个浴盆),在他看来,这是一种英雄主义的防卫行为:这样可以击退泥土的顽固攻击,它仿忍不住要抢先侵犯人,用一层隐伏的灰尘发起进攻。
    她有时说,她的人生不过是一缕轻烟,从散发着琥珀香气的列日牌上燃起。
    《独抒己见》您如何面对生活的磨难?
    每天上午洗澡和早餐前刮脸,以便随时远走高飞。
    您追求何种文学美德?如何追求?
    寻求用词,使用每一本可能找到的词典,借联想和节奏,尽可能确切地表达想要表达的。
    您日后可能要承担责任的文学罪过是什么?您如何为自己辩护?
    在我的书中宽恕太多的政治蠢人和文学骗子。选择抨击的目标时过于挑剔。
    您在世界文学界有何种位置?
    这儿的视野就很好。
    “自我”的存在会给您带来什么问题?
    这是一个语言学问题:这一事实源于模仿演变的行为。“自我”一词在俄语里意为“他的”、“他”。
    这些日子您心驰神往的地方是哪儿?
    草坪。俄国北方一块有着英蝶的草坪,南加州一块有格林内尔蓝蝶的草坪。诸如此类。
    您如何看待人从泥泞中往上爬?
    真正了不起的表现。虽然遗憾的是,麻木的大脑仍沾着一些泥巴。
    对死亡我们应抱什么态度?
    “让我一个人待着,阴郁的死神说。”(空墓上刻着虚的字。)您赞赏哪种力量?反对哪种力量?
    为稳妥起见,我倾向于只接受一种力量:艺术战胜垃圾的力量,战胜野蛮的力量。
    什么样的大问题您不感兴趣?您关切的问题是什么?
    问题越大我越不感兴趣。我关注的问题是色彩的微观层面。
    对难以捉摸的真理,我们能够(应该)怎么办?
    人够(应该)找一个训练有素的校对,确保印刷错误和疏漏不会损害采访的真理,报社想方设法安排一次采访,而作者尤关注的话语能准确无误地刊出。
    有太多的人在写小说?
    我每年都读很多新出版的小说。出于某种奇特的理由,作者和出版商不断送给我的小说,大多是那种伪流浪汉小说,人物千篇一律,而且脏话连篇。
    在小说《爱达》中,我想,您对诗人奥登作了戏仿。您为什么如此轻视他?
    在《爱达》中我没有对奥登生行戏仿。我对他的诗歌并不是很熟悉。然而,我知道他的一些译诗——严厉批评过他掉以轻心所犯的错误。罗伯特?洛威尔自然是个更糟糕的诗人。
    《爱达》中有大量的文字游戏、双关语、戏仿——在您的文学训练过程中,您承认受到来自詹姆斯?乔伊斯的影响吗?您钦佩他?我在读《尤利西斯》之前就开始文字游戏了。我喜欢那本书,但我更欣赏的是文体的清晰和准确。真正的双关语在《芬尼根的守灵夜》中——而这是一部失败之作,乏味至极。
    关于卡夫卡和果戈理的作品,您有什么看法?我觉得您的早期创作受到了他们的影响。
    每个俄作对果戈理、普希金、莎士比亚都应心怀感激。而有些俄作,如普希和果理,则通过法语翻译受到了拜伦和斯特恩的影响。我不懂德语,在30年代前不能读卡夫卡,《新法兰西评论》刊登了他的《变形记》,而那时,我的一些所谓“卡夫卡式”短篇小说已经发表。唉,我不是一个能为追溯影响提供有趣材料的人。
    有人说,托尔斯泰说过,生活就是一堆“臭大粪”,人有义务慢慢把它吃掉。您同意?我从没有听过这个说法。那个老家伙有时相当讨厌,不是吗?我自己的生活则是涂着乡村奶油和阿尔卑斯山蜂蜜的新鲜面包。
    人所能做出的坏的事情是什么?(我想起您对残酷的抨。)臭、欺骗、酷刑。
    那的事情呢?
    善良、自尊、无畏。
    \"

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购