返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 全新正版莎士比亚喜剧选/世界名著名译文库9787539289465江西教育
    • 作者: (英国)威廉·莎士比亚|编者:方平//朱尚刚|总主编:柳鸣九|译者:朱生豪著 | (英国)威廉·莎士比亚|编者:方平//朱尚刚|总主编:柳鸣九|译者:朱生豪编 | (英国)威廉·莎士比亚|编者:方平//朱尚刚|总主编:柳鸣九|译者:朱生豪译 | (英国)威廉·莎士比亚|编者:方平//朱尚刚|总主编:柳鸣九|译者:朱生豪绘
    • 出版社: 江西出版集团,江西教育出版社
    • 出版时间:2016-11-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    如梦图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: (英国)威廉·莎士比亚|编者:方平//朱尚刚|总主编:柳鸣九|译者:朱生豪著| (英国)威廉·莎士比亚|编者:方平//朱尚刚|总主编:柳鸣九|译者:朱生豪编| (英国)威廉·莎士比亚|编者:方平//朱尚刚|总主编:柳鸣九|译者:朱生豪译| (英国)威廉·莎士比亚|编者:方平//朱尚刚|总主编:柳鸣九|译者:朱生豪绘
    • 出版社:江西出版集团,江西教育出版社
    • 出版时间:2016-11-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2016-11-01
    • 开本:16开
    • ISBN:9787539289465
    • 版权提供:江西出版集团,江西教育出版社
    • 作者:(英国)威廉·莎士比亚|编者:方平//朱尚刚|总主编:柳鸣九|译者:朱生豪
    • 著:(英国)威廉·莎士比亚|编者:方平//朱尚刚|总主编:柳鸣九|译者:朱生豪
    • 装帧:暂无
    • 印次:1
    • 定价:73.00
    • ISBN:9787539289465
    • 出版社:江西教育
    • 开本:16开
    • 印刷时间:2016-11-01
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2016-11-01
    • 页数:暂无
    • 外部编号:3656630
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    《莎士比亚喜剧选》序
    仲夏夜之梦
    皆大欢喜
    第十二夜

    驯悍记
    无事烦恼
    温莎的风流娘们

    柳鸣九,1934年生,湖南长沙人。1953年于湖南省立一中,同年考入北京大学西语系,后,赴中国社会科学学部文学研究所工作,1964年转到外国文学研究所,1981年后,多次赴美国、法国进行学术考察。现任外国文学研究所研究员、南欧拉美文学研究室主任、院外文系教授、中国法国文学研究会会长、中国外国文学研究会理事、中作协会会员、中心会员。 柳鸣九先生一生潜心研究,甘于寂寞,淡泊名利,勤奋写作,可谓著译等身。2000年,在法国巴黎大学被正式选定为博士专题对象。2006年,获学术称号“终身荣誉学部委员”。曾著有《法国文学史》(三卷本)、《走进雨果》《法兰西风月谈》《山上山下》等;翻译作品有《雨果文学选》《莫泊桑短篇小说》《局外人》《小王子》等。其中有三部作品获“图书奖提名奖”,一部作品获“中国图书奖”。 朱生豪(1912—1944),著名的莎士比亚戏剧翻译家、诗人。浙江嘉兴人,于杭州之江大学中国文学系和英文系,曾在上海世界书局任英文编辑。他是中国翻译莎士比亚作品较早和多的一人,共译莎士比亚悲剧、喜剧、杂剧与历史剧31部半,其译文质量和风格卓具特色,颇受为国内外莎士比亚研究者所。

    幕场雅典;提修斯宫中提修斯,喜坡丽妲,菲劳士屈雷脱,及侍从等上。
    提修斯美丽的喜坡丽妲,现在我们的婚期快要
    临近了,再过四天幸福的日子,新月便将出来;但是唉!这个旧的月亮消逝得多么慢,她耽延了我的希望,像一个老而不死的后母或寡妇,尽是消耗着年青人的财产。
    喜坡丽妲四个白昼很快地便将成为黑夜,四个黑夜很快地可以在梦中消度过去,那时月亮便将像新弯的银弓一样,在天上临视我们的良宵。
    提修斯去,菲劳士屈雷脱,激起雅典青年们的欢笑的心情,唤醒了活泼泼的快乐精神,把忧愁驱到坟墓里去;那个脸色惨白的家伙,是不应该让他参加在我们的结婚行列中的。(菲下)喜坡丽妲,我用我的剑向你求婚,用威力的侵凌赢得了你的芳心;但这次我要换一个调子,我将用豪华,夸耀,和狂欢来举行我们的婚礼。
    伊及斯,黑美霞,莱散特,第米屈律斯上。
    伊及斯威名远播的提修斯公爵,祝您幸福!提修斯谢谢你,善良的伊及斯。你有什么事情?伊及斯我怀着满心的气恼,来控诉我的孩子,我的女儿黑美霞。走上前来,第米屈律斯。殿下,这个人是我答应叫他娶她的。走上前来,莱散特。殿下,这个人引诱坏了我的孩子。你,你,莱散特,你写诗句给我的孩子,和她交换着爱情的纪念物;在月夜她的窗前你用做作的声调歌唱着作多情的诗篇;你用头发编成的腕环,指戒,虚华的饰物,琐碎的玩具,花束,糖果,这些可以强烈地骗诱一个稚嫩的的信使来偷得她的痴情;你用诡计盗取了她的心,煽惑她使她对我的顺从变成倔强的顽抗。殿下,如她现在当着您的面仍旧不肯嫁给第米屈律斯,我就要要求雅典自古相传的权利,因为她是我的女儿,我可以随意处置她;按照我们的法律,她要是不嫁给这位绅士,便应当立时处死。
    提修斯你有什么话说,黑美霞?当心一点吧,美貌的女郎!你的父亲对于你应当是一尊神明;你的美貌是他给与你的,你就像在他手中捏成的一块蜡像一般,他可以保全你,也可以毁灭你。第米屈律斯是一个很好的绅士呢。
    黑美霞莱散特也很好啊。
    提修斯以他的本身而论当然不用说;但要是做你的丈夫,他不能得到你父亲的同意,就比起来差一
    头地了。
    黑美霞我真希望我的父亲和我同样看法。
    提修斯实在还是应该你依从你父亲的眼光才对。
    黑美霞请殿下宽恕我!我不知道什么一种力量使我如此大胆,也不知道在这里披诉我的心思将会怎样影响到我的美名;但是我要敬问殿下,要是我拒绝嫁给第米屈律斯,就会有什么恶的命运临到我的头上?提修斯不是受死刑,便是永远和男人隔绝。因此,美丽的黑美霞,仔细问一问你自己的心愿吧!考虑一下你的青春,好好地估量一下你血脉中的搏动;倘然不肯服从你父亲的选择,想想看能不能披上尼姑的道服,终生幽闭在阴沉的庵院中,向着凄凉寂寞的明月唱着黯淡的圣歌。P5-6

    威廉·莎士比亚著的《莎士比亚喜剧选》原汁原味朱生豪译笔,  诗意呈现莎士比亚原作神韵,  民国风味的朱氏译笔,再现“戏剧”莎士比亚名剧风华——《仲夏夜之梦》的奇幻唯美,《第十二夜》的阴差阳错,《商》的跌宕起伏,《温莎的风流娘们》啼笑皆非,《驯悍记》的诙谐有趣,《皆大欢喜》的奇思妙想……总之,朱生豪所译古体着有古诗人典雅遗风,白话亦诙谐多智,读来韵感自成。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购