返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 全新正版亨利四世(插图典藏本)(精)9787514611519中国画报
    • 作者: (英)莎士比亚|译者:朱生豪|绘画:(英)约翰·吉尔伯特//乔治·柯鲁克山著 | (英)莎士比亚|译者:朱生豪|绘画:(英)约翰·吉尔伯特//乔治·柯鲁克山编 | (英)莎士比亚|译者:朱生豪|绘画:(英)约翰·吉尔伯特//乔治·柯鲁克山译 | (英)莎士比亚|译者:朱生豪|绘画:(英)约翰·吉尔伯特//乔治·柯鲁克山绘
    • 出版社: 中国画报出版社
    • 出版时间:2015-07-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    如梦图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    商品参数
    • 作者: (英)莎士比亚|译者:朱生豪|绘画:(英)约翰·吉尔伯特//乔治·柯鲁克山著| (英)莎士比亚|译者:朱生豪|绘画:(英)约翰·吉尔伯特//乔治·柯鲁克山编| (英)莎士比亚|译者:朱生豪|绘画:(英)约翰·吉尔伯特//乔治·柯鲁克山译| (英)莎士比亚|译者:朱生豪|绘画:(英)约翰·吉尔伯特//乔治·柯鲁克山绘
    • 出版社:中国画报出版社
    • 出版时间:2015-07-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2015-07-01
    • 开本:32开
    • ISBN:9787514611519
    • 版权提供:中国画报出版社
    • 作者:(英)莎士比亚|译者:朱生豪|绘画:(英)约翰·吉尔伯特//乔治·柯鲁克山
    • 著:(英)莎士比亚|译者:朱生豪|绘画:(英)约翰·吉尔伯特//乔治·柯鲁克山
    • 装帧:暂无
    • 印次:1
    • 定价:30.00
    • ISBN:9787514611519
    • 出版社:中国画报
    • 开本:32开
    • 印刷时间:2015-07-01
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2015-07-01
    • 页数:暂无
    • 外部编号:3258269
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    译序
    亨利四世 上篇
    亨利四世 下篇
    名家评论

    乔治·柯鲁克山系狄更斯好友及其作品插画者。 约翰·吉尔伯特爵士系1纪英皇水彩协会会长莎士比亚(1564~1616),欧洲文艺复兴时期英国伟大的戏剧家和诗人,欧洲文学声誉高、影响的作家之一。生于英国斯特拉福镇的一个商人家庭。20岁后到伦敦,先在剧院当马夫、杂役,后入剧团,做过演员、导演、编剧,并成为剧院股东。晚年回到故乡。他的作品现存剧本37部、长诗2首、十四行诗154首。代表作有喜剧《仲夏夜之梦》《商》《第十二夜》,历史剧《理查三世》《亨利四世》,悲剧《罗密欧与朱丽叶》《哈姆雷特》《奥赛罗》《李尔王》《麦克白》等。他的剧作多取材于历史传说或根据已有剧本改编,反映了英国封建制度解体、兴起时期的社会矛盾,提倡个解放和婚姻自主,反对封建束缚和神权桎梏,表达了人文主义者的政治要求和生活理想。剧作人物格鲜明,情节生动丰富,语言精练而富于表现力。他的作品,对欧洲文学和戏剧的发展有重大影响,是人类文化珍贵的遗产。 朱生豪(1912—1944),著名的莎士比亚戏剧翻译家、诗人。浙江嘉兴人,于杭州之江大学中国文学系和英文系,曾在上海世界书局任英文编辑。他是中国翻译莎士比亚作品较早和多的一人,共译莎士比亚悲剧、喜剧、杂剧与历史剧31部半,其译文质量和风格卓具特色,颇受为国内外莎士比亚研究者所。

    亨利四世下篇大法官嘿!您就像一支蜡烛,大部分已经烧去了。
    福斯塔夫我是一支狂欢之夜的长明烛,大人,全是脂油做成的。——我说,“脂油”一点也不,我这股胖劲儿就可以明。
    大法官您头上每一根白发都应该提醒您做一个老成持莺的人。
    福斯塔夫它提醒我生命无常,应该多吃吃喝喝。
    大法官您到处跟随那少年的亲王,就像他的恶神一般。
    福斯塔夫您错了,大人;恶神是个轻薄小儿,我希望人家见了我,不用磅秤也可以看出我有多么重。可是我也承认在某些方面我不大吃得开,我也不知道是怎么回事。在这市侩得志的时代,美德是到处受人冷眼的。真正的勇士都变成了管熊的役夫;智慧的才人屈身为酒店的侍者,把他的聪明消耗在算账报账之中;一切属于男子的天赋的才能,都在世人的嫉视之下成为不值分文之物。你们这些年老的人是不会替我们这辈年轻人着想的;你们凭着你们冷酷的格,评量我们热烈的情欲;我必须承认,我们这些站在青春前列的人,也都是天生的荡子哩。
    大法官您的身上已经写满了老年的字样,您还要把您的名字登记在少年人的名单里吗?您不是有一
    双昏花的眼、一对干瘪的手、一张焦黄的脸、一把斑白的胡须、两条瘦下去的腿、一个胖起来的肚子?您的声音不是已经嗄哑,您的呼吸不是已经短促,您的下巴上不是多了一层肉,您的智慧不是空虚,您的全身每一部分不是都在老朽腐化,您却还要
    自命为青年吗?啐,啐,约翰爵士!
    福斯塔夫大人,我是在下午三点钟左右出世的,一生下来就有一头白发和一个圆圆的肚子。我的喉咙是因为高声嚷叫和歌唱圣诗而嗄哑的。我不愿再用的事实明我的年轻;说句老实话,只有在识见
    和智力方面,我才是个老成练达的人。谁要是愿意拿出一千马克来跟我赛跳舞,让他把那笔钱借给我,我一定奉陪。讲到那亲王给您的那记耳光,他打得固然像一个野蛮的王子,您挨他的打,却也不失为一个贤明的大臣。关于那回事情,我已经责备过他了,这头小狮儿也自知后悔;呃,不过他并不穿麻涂灰,却是用新鲜的绸衣和陈年的好酒表示他的忏悔。
    大法官好,愿上帝赐给亲王一个好一点的伴侣!
    福斯塔夫愿上帝赐给那伴侣一个好一点的亲王!我简直没有法子把他甩开。
    大法官好,王上已经把您和哈尔亲王两下分开
    了。我听说您正要跟随约翰·兰开斯特公爵去讨伐那大主教和诺森伯兰伯爵。
    福斯塔夫嗯,我谢谢您出这好聪明的主意。可是你们这些坐在家里安享和平的人们,你们应该祷告上天,不要让我们两军在大热的天气交战,因为凭着
    上帝起誓,我只带了两件衬衫出来,我是不预备流太多的汗的;要是碰着大热的天气,我手里挥舞的不是一个酒瓶,但愿我从此以后再不口吐白沫。只要有什
    么危险的行动胆敢探出头来,总是把我推上前去。好,我不是能够长生不死的。可是咱们英国人有一种怪脾气,要是他们有了一件好东西,总要使它变得平淡无奇。如你们一定要说我是个老头子,你们就该让我休息,我但求上帝不要使我的名字在敌人的耳中像现在这样可怕;我宁愿我的筋骨在懒散中生锈而死去,不愿让不断的劳动磨空了我的身体。
    大法官好,做一个规规矩矩的好人;上帝祝福您出征胜利!
    福斯塔夫您老人家肯不肯借我一千镑钱,壮壮我的行色?
    大法官一个子儿也没有,一个子儿也没有。再见;请向我的表兄威斯摩兰代言致意。(大法官及仆人下。)福斯塔夫要是我会替你代言致意,让三个汉子用大槌把我捣烂吧。老年人总是和贪心分不开的,正像年轻人个个都是色鬼一样;可是一个因为痛风病而愁眉苦脸,一个因为杨梅疮而遍身痛楚,所以我也不用咒诅他们了。孩子!
    侍童爵爷!P175-177

    《亨利四世》是莎士比亚历史剧成、的一部,被看成莎士比亚历史剧的代表作。这部作品的主要内容是反映亨利四世和他的王子们与反叛的诸侯贵族进行殊死斗争的过程。莎士比亚突破传统历史剧多条线索交织发展的网状结构,采用了两条线索平行发展的结构——以亨利四世为代表的宫廷生活线索和以福斯塔夫为代表的市井生活线索。剧中轻松、平庸、充满恶作剧的快乐的市井生活与紧张、复杂、充满流血阴谋的宫廷生活形成强烈对比,使作品的内容不仅散发着浓厚的生活气息,而且具有一定的历史深度。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购